s 閱讀頁

第六章 詩經(2)

  “譯文”倘若你還思念我,提起衣裳淌溱河。倘若你不再愛我,難道就沒別人麽?你這狂童太傻啊!倘若你還思念我,提起衣裳淌洧河。倘若你不再愛我,難道就沒他人麽?你這狂童太傻啊!風雨(1)風雨淒淒,雞鳴喈喈(2)。既見君子,雲胡不夷(3)?風雨瀟瀟,雞鳴膠膠(4)。既見君子,雲胡不瘳(5)?風雨如晦,雞鳴不已(6)。既見君子,雲胡不喜?

  “注釋”(1)這首詩寫女子見到情人時的歡樂。(2)喈(jie)喈:雞叫聲。(3)夷:喜。(4)膠膠:雞叫聲。(5)瘳(chou):病愈。(6)如:而。

  “譯文”風雨交加寒氣多,耳聽雞兒正唱歌。既然已經見到你,怎說我還不快樂?風聲雨聲一齊到,耳聽雞兒喔喔叫。既然已經見到你,怎說我病還不好?風狂雨驟黑沉沉,耳聽雞兒叫不停。既然已經見到你,怎說我還不開心?子衿(1)青青子衿,悠悠我心。縱我不往,子寧不嗣音(2)?青青子佩,悠悠我思。縱我不往,子寧不來?挑兮達兮,在城闕兮(3)。一日不見,如三月兮。

  “注釋”(1)這首詩寫女子盼望著和情人相見。(2)嗣音:寄個消息來。(3)挑兮達兮:挑達,亦作“佻”,聯綿詞,來去輕快的樣子。

  “譯文”你的衣領顏色青,我心悠悠常思念。縱然我還不能去,為何你不把信傳?你的佩玉青綬帶,念你常常掛我懷。縱然我還不能去,為何你不自己來?走來走去多少趟,獨自等在城樓上。若有一天不會麵,好比隔了三月長!出其東門(1)出其東門,有女如雲。雖則如雲,匪我思存(2)。縞衣綦巾,聊樂我員(3)。出其,有女如荼(4)。雖則如荼,匪我思且。縞衣茹,聊可與娛(5)。

  “注釋”(1)這首詩寫一位男子向戀人表白自己忠貞不渝的愛情。(2)思存:同義複詞,思念,存念。(3)綦(ji)巾:暗綠色的佩巾。魂:神。(4)(yin)(du):曲城的重門。如荼:比喻女子眾多。荼:白茅花。(5)茹:茜草,這裏指代絳紅色的佩巾。

  “譯文”出了東城門,姑娘多如雲。雖然姑娘多如雲,可都不合我的心。白衣青巾的那位,才是我所愛的人。走出外城門,姑娘多如花。雖然姑娘多如花,可我都不去牽掛。白衣紅巾的那位,才讓我喜愛又歡欣。野有蔓草(1)野有蔓草,零露兮(2)。有美一人,清揚婉兮(3)。邂逅相遇,適我願兮。野有蔓草,零露(4)。有美一人,婉如清揚。邂逅相遇,與子偕臧。

  “注釋”(1)這首詩寫情人邂逅時的歡樂。(2)(tuan):盛多的樣子。(3)清揚婉兮:眉清目秀。(4)(rang):盛多的樣子。

  “譯文”郊野蔓草青青,綴滿露珠瑩瑩。有位美麗姑娘,眉目流盼傳情。有緣今日相遇,令我一見傾心。郊野蔓草如茵,綴滿露珠晶瑩。有位漂亮姑娘,眉目婉美多情。有緣今日相遇,彼此愛慕心中。溱洧(1)溱與洧,方渙渙兮(2)。士與女,方秉兮。女曰“觀乎?”士曰“既且。”“且往觀乎?洧之外,洵且樂(3)。”維士與女,伊其相謔,贈之以勺藥。溱與洧,瀏其清矣(4)。士與女,殷其盈矣(5)。女曰:“觀乎?”士曰:“既且。”“且往觀乎?洧之外,洵且樂。”維士與女,伊其相謔,贈之以勺藥。

  “注釋”(1)這首詩寫三月上巳節鄭國男女青年在溱河和洧河岸旁遊春的盛況。(2)渙渙:水盛的樣子。(3)(xu):大。(4)瀏(liu):水清的樣子。(5)殷其盈矣:這句是說男男女女非常多。

  “譯文”溱水流來洧水流,春來水漲波浪高。青年小夥和姑娘,手裏拿著香蘭草。姑娘說道:“去看看吧!”小夥子說:“我已經去過了!”“再去看看吧,洧水邊上遊樂會,地大人多真快樂!”擠滿都是男和女,又是笑來又是說,互相贈送香芍藥。溱水河來洧水河,河水清清明如鏡。青年小夥和姑娘,一夥一夥真是多。姑娘說道:“去看看!”小夥子說:“已看過。”“再去看看吧,洧水邊上遊樂會。地方寬敞人快活。”擠滿都是男和女,又是笑來又是說,互相贈送香芍藥。齊風(1)雞鳴(2)“雞既鳴矣,朝既盈矣。”“匪雞則鳴,蒼蠅之聲。”“東方明矣,朝既昌矣。”“匪東方則明,月出之光。”“蟲飛薨薨,甘與子同夢(3)。”“會且歸矣,無庶予子憎(4)。”

  “注釋”(1)十五國風之一。(2)這首詩寫妻子催促丈夫早起上朝,夫妻對話。(3)薨(hong)薨:蟲飛時發出的聲音。甘:願。(4)無庶予子憎:幸而不使人恨你。

  “譯文”“耳聽雄雞喔喔叫,朝裏人員都已到。”“不是公雞在鳴叫,是那蒼蠅嗡嗡鬧。”“東方天空已發亮,朝裏人員已滿堂。”“這裏哪是東方亮,是那皎皎明月光。”“蟲兒嗡嗡到處飛,甘心和你同夢寐。”“可是朝會將散去,因我莫使你受累。”東方未明(1)東方未明,顛倒衣裳。顛之倒之,自公召之。東方未,顛倒裳衣。倒之顛之,自公令之。折柳樊圃,狂夫瞿瞿(2)。不能辰夜,不夙則莫(3)。

  “注釋”(1)這首詩寫小官吏忙於公事,不得休息。(2)瞿瞿:瞪視的樣子,形容驚懼的神態。(3)不能辰夜:不能掌握時間。不夙則莫:不是太早就是太晚。夙:早。莫:通“暮”。

  “譯文”東方無光天未亮,顛去倒來穿衣裳。忙得衣裳顛倒穿,隻因國君召喚忙。太陽未出天未曉,倒去顛來穿衣裳。忙得衣裳顛倒穿,國君來催太慌張。折下柳條編柵欄,狂夫瞪著眼兒看。不能辰夜失節度,不是太早就太晚!魏風(1)園 有 桃(1)園有桃,其實之(2)。心之憂矣,我歌且謠。不知我者,謂我士也驕。彼人是哉,子曰何其(3)。心之憂矣,其誰知之?其誰知之,蓋亦勿思。園有棘,其實之食。心之憂矣,聊以行國(4)。不知我者,謂我士也罔極(5)。彼人是哉,子曰何其?心之憂矣,其誰知之?其誰知之,蓋亦勿思。

  “注釋”(1)這首詩慨歎知音難求。(2)(yao):即“肴”,食。(3)子曰何其:你認為怎樣。(4)行國:行於國,在國中行遊。(5)罔極:沒準兒,無常。

  “譯文”果樹園中種了桃,桃子熟了能吃飽。我的心呀真憂傷!隻好唱歌解煩惱。不很了解我的人,說我這人真驕傲。也許人家說對了,你說應該怎麽好?我心悲傷又煩惱,有誰能夠相知曉?有誰能夠相知曉?為何他們沒想到!果樹園中種了棗,棗子熟了能吃飽。我的心啊真憂傷!且行各處把憂消。不很了解我的人,說我要求無窮高。也許人家說對了,你說應該怎麽好?我心悲傷又煩惱,有誰能夠相知曉?有誰能夠相知曉?為何他們沒想到!陟岵(1)陟彼岵兮,瞻望父兮(2)。父曰:“嗟!予子行役,夙夜無已。上慎旃哉,猶來無止(3)。”陟彼屺兮,瞻望母兮(4)。母曰:“嗟!予季行役,夙夜無寐。上慎旃哉,猶來無棄。”陟彼岡兮,瞻望兄兮。兄曰:“嗟!予弟行役,夙夜必偕。上慎旃哉,猶來無死。”

  “注釋”(1)這首詩寫遠征行役的人登高思親,想象著親人對他叮嚀囑咐。(2)岵(hu):多草木的山。(3)上:通“尚”,表示希望之詞。旃(zhan):“之焉”的合音。(4)屺(qi):沒有草木的山。

  “譯文”爬上青山心惆悵,遠隔山河把爹望。爹說:“唉!我兒去服役,早早晚晚趟趕趟。小心身體多保重,快回切莫留異鄉!”爬上荒山心惆悵,遠隔山河把娘望。娘說:“唉!老四去服役,早早晚晚沒沾床。小心身體多保重!快回切莫把娘忘!”爬上高岡心惆悵,遠隔山河把兄望。哥說:“唉!我弟去服役,早早晚晚都在忙。小心身體多保重!快回切莫死異鄉!”十畝之間(1)十畝之間兮,桑者閑閑兮(2)。行與子還兮。十畝之間兮,桑者泄泄兮(3)。行與子逝兮(4)。

  “注釋”(1)這首詩為采桑時所唱。(2)閑閑:從容自得的樣子。(3)泄泄:人多的樣子。(4)逝:還,回去。

  “譯文”桑田寬寬十畝間,悠閑自在采桑人,咱們一起把家還。十畝桑田在後邊,采桑悠閑又自在,一道回家手相牽。伐檀(1)坎坎伐檀兮,之河之幹兮,河水清且漣猗(2)。不稼不穡,胡取禾三百廛兮(3)?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣兮(4)?彼君子兮,不素餐兮。坎坎伐輻兮,之河之側兮,河水清且直猗(5)。不稼不穡,胡取禾三百億兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣特兮(6)?彼君子兮,不素食兮。坎坎伐輪兮,之河之兮,河水清且淪猗(7)。不稼不穡,胡取禾三百兮(8)?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣鶉兮。彼君子兮,不素飧兮(9)。

  “注釋”(1)這是勞動者諷刺統治者不勞而獲的詩。(2)(zhi):同“置”,放。(3)廛(chan):通“纏”,束。(4)縣:同“懸”。獸名,即獾。(5)伐輻:砍伐用來製車輻的木材。輻:車輪中湊集於中心轂上的直木。(6)特:三歲小獸。(7)漘(chun):水邊。淪:微波。(8)(qun):通,束。(9)飧(sun):熟食,這裏作動詞,吃飯的意思。

  “譯文”砍伐檀樹聲叮當,檀樹放倒河岸旁,河水清清起波瀾。不播種來不收割,憑啥收租三百廛?冬不出狩夜不獵,憑啥豬獾掛滿院?大人先生眾君子,可別白白吃閑飯!叮當伐檀做車輻,做好放在河岸處,河水清清水波浮。不播種來不收割,憑啥論億收地租?冬不出狩夜不獵,憑啥滿院掛野豬?大人先生眾君子,白吃閑飯可舒服?叮當伐檀做車輪,做好放在河邊墩,河水清清起波紋。不播種來不收割,憑啥收租三百囤?冬不出狩夜不獵,憑啥滿院掛鵪鶉?大人先生眾君子,白吃閑飯心可穩?碩鼠(1)碩鼠碩鼠,無食我黍。三歲貫女,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂土(2)。樂土樂土,爰得我所(3)。碩鼠碩鼠,無食我麥。三歲貫女,莫我肯德(4)。逝將去女,適彼樂國。樂國樂國,爰得我直(5)。碩鼠碩鼠,無食我苗。三歲貫女,莫我肯勞。逝將去女,適彼樂郊。樂郊樂郊,誰之永號?

  “注釋”(1)這首詩反映了勞動者對貪得無厭的剝削者的痛恨以及對美好生活的向往。(2)逝:通“誓”,發誓。女:通“汝”,你。(3)爰:乃,於是。(4)德:作動詞用,感德,感激。

  “譯文”老田鼠呀老田鼠,別老偷吃我的黍!三年養活慣了你,我的死活你不顧!我已發誓離開你,去到安靜那樂土。樂土樂土真快樂,才是我的安身處!老田鼠呀老田鼠,別老偷吃我的麥!三年養活慣了你,對我一點不感激。我已發誓離開你,去到那個快樂國。快樂國呀真快樂,我再不會受剝削!老田鼠呀老田鼠,別老偷吃我的苗!三年養活慣了你,一點不問我辛勞!我已發誓離開你,到那快樂的鄉郊。快樂鄉郊真快樂,誰還長歎把苦叫!唐風(1)蟋蟀(2)蟋蟀在堂,歲聿其莫(3),今我不樂,日月其除(4)。無已大康,職思其居(5)。好樂無荒,良士瞿瞿(6)。蟋蟀在堂,歲聿其逝。今我不樂,日月其邁。無已大康,職思其外。好樂無荒,良士蹶蹶(7)。蟋蟀在堂,役車其休。今我不樂,日月其(8)。無已大康,職思其憂。好樂無荒,良士休休(9)。

  “注釋”(1)十五國風之一。(2)這首詩說光陰易逝,勉勵人們應該及時努力。(3)聿(yu):句中語氣助詞。莫:同“暮”。(4)日月:指時光,光陰。(5)大康:泰康,安樂。居:職位。(6)瞿瞿:驚愕,警惕。(7)蹶(jue)蹶:動作敏捷的樣子。(8)(tao):逝去。(9)休休:安閑自得的樣子。

  “譯文”蟋蟀已在屋裏叫,一歲之末快要到。如我現在不行樂,時光流逝空懊惱。行樂不要太過度,想想工作怎樣搞。行樂不宜太過分,好人收斂才算好。蟋蟀已在屋裏叫,一年過去歲暮到。如我現在不行樂,時光流逝不再來。行樂不要太過度,分外擔子也要挑。行樂不要太荒唐,好人敏捷才算好。蟋蟀已在屋裏叫,役車歲暮停開了。如我現在不行樂,時光流逝浪費掉。行樂不要太過度,艱難工作考慮到。行樂不要太荒唐,好人自得才算好。山 有 樞(1)山有樞,隰有榆(2)。子有衣裳,弗曳弗婁(3)。子有車馬,弗馳弗驅(4)。宛其死矣,他人是愉(5)。山有,隰有。子有廷內,弗灑弗埽。子有鍾鼓,弗鼓弗考(6)。宛其死矣,他人是保。山有漆,隰有栗(7)。子有酒食,何不日鼓瑟?且以喜樂,且以永日。宛其死矣,他人入室。

  “注釋”(1)這首詩諷刺富者的貪鄙吝嗇。(2)樞:樞樹,即刺榆。隰(xi):低濕之地。(3)婁:通“摟”,牽,拉。這裏泛指穿戴。(4)馳、驅:車馬快跑。(5)宛:通“苑”(yuan),枯萎,衰竭。(6)考:敲,擊。(7)漆:漆樹。

  “譯文”樞樹生長在山坡,窪地榆木長得多。你既有衣又有裳,放著不穿為什麽。你既有車又有馬,不去驅馳不去坐。忽然一天你死去,留給別人來享樂!山上拷樹迎風搖,窪地杻樹長得好。你有中庭有內室,為啥懶得去打掃。你有鍾鼓好樂器,不敲不打掛中堂。忽然一天你死去,留給別人來逍遙。山上生長有漆樹,窪地栗木長滿路。你既有酒又有肴,為啥不把瑟來鼓?既是可以供娛樂,也度長日也消暑。忽然一天你死去,留給別人來居住。綢繆(1)綢繆束薪,三星在天(2)。今夕何夕?見此良人。子兮子兮,如此良人何(3)?綢繆束芻,三星在隅(4)。今夕何夕?見此邂逅(5)。子兮子兮,如此邂逅何?綢繆束楚,三星在戶。今夕何夕?見此粲者(6)。子兮子兮,如此粲者何?

  “注釋”(1)這首詩寫新婚夫婦的歡樂。(2)綢(chou)繆(mou):纏繞,緊緊地捆縛。(3)如此良人何:意思是拿這好人怎麽辦。(4)芻(chu):草,草料。(5)邂逅:這裏指相愛的人。(6)粲者:指美人。

  “譯文”柴禾纏繞捆得緊,參星高掛正黃昏。今夜是何夜?見到我的心上人。哎呀!哎呀!對你不知怎麽愛!芻草捆緊解不開,參星出自東南來。今夜是何夜?見到心愛人。哎呀!哎呀!對你不知怎麽戀?荊條捆緊成一束,參星閃耀當窗戶。今夜是何夜?見到這美人。哎呀!哎呀!終生相愛不含糊!鴇羽(1)肅肅鴇羽,集於苞栩(2)。王事靡,不能藝稷黍(3)。父母何怙?悠悠蒼天,曷其有所(4)?肅肅鴇翼,集於苞棘,王事靡,不能藝黍稷。父母何食?悠悠蒼天,葛其有極?肅肅鴇行,集於苞桑。王事靡,不能藝稻粱。父母何嚐?悠悠蒼天,曷其有常?

  “注釋”(1)這是行役人對沒完沒了的徭役的不滿。(2)肅肅:鳥翅扇動時發出的聲音。(3)盬(gu):息,止。(4)怙(hu):恃,依靠。

  “譯文”野雁沙沙展翅膀,紛紛落在櫟樹上。王爺差事老沒完,不種稷黍田園荒,我的爹娘靠誰養?蒼天呀蒼天!何時安居返家鄉?野雁沙沙展翅膀,紛紛落在棗樹上。王爺差事老不完,不種黍稷田園荒,豈不餓壞我爹娘?蒼天呀蒼天!差事何時能收場?野雁在天飛成行,紛紛落在桑樹上。王爺差事老沒完,不能回家種稻粱,我的爹娘怎麽養?蒼天呀蒼天!生活何時才正常?葛生(1)葛生蒙楚,蘞蔓於野(2)。予美亡此,誰與獨處(3)。葛生蒙棘,蘞蔓於域(4)。予美亡此,誰與獨息。角枕粲兮,錦衾爛兮(5)。予美亡此,誰與獨旦。夏之日,冬之夜。百歲之後,歸於其居(6)。冬之夜,夏之日。百歲之後,歸於其室。

  “注釋”(1)這首詩是婦人喪偶、悼念丈夫的作品。(2)葛生:葛藤蔓生。蘞(lian):一種蔓生的草。(3)予美:我的好人。這裏是婦人稱其亡夫。(4)域:墓地。(5)粲、爛:都是鮮豔華美的樣子。(6)居:這裏指墓穴。

  “譯文”葛藤爬滿紫荊樹,蘞草蔓延野無路。心上人兒死這裏,沒人陪伴同居住!葛藤爬滿酸棗樹,蘞草蔓延遍墓地。心上人兒魂歸處,沒人陪伴同歇息!牛角枕頭光燦燦,繡花錦被作陪葬。愛人魂銷荒郊外,長夜孤獨到天亮!夏日炎炎苦晝長,冬夜漫漫更心傷,辛苦煎熬百年後,相會就在這墳場!冰天雪地寒冬夜,炎炎烈日酷暑夏,辛苦煎熬百年後,相依相伴此墓穴!秦風(1)蒹葭(1)蒹葭蒼蒼,白露為霜(2)。所謂伊人,在水一方(3)。溯洄從之,道阻且長(4)。溯遊從之,宛在水中央(5)。蒹葭淒淒,白露未(6)。所謂伊人,在水之湄(7)。溯洄從之,道阻且躋(8)。溯遊從之,宛在水中坻(9)。蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之。溯洄從之,道阻且右。溯遊從之,宛在水中。

  “注釋”(1)這是一首懷人的詩,詩中的“伊人”,可能是指戀人。(2)蒹(jian):荻,形狀像蘆葦。為:這裏是像、似的意思。(3)伊人:那人。(4)洄:彎曲的水道。(5)遊:流,水流。(6)(xi):幹。(7)湄(mei):水和草交接的地方,岸邊。(8)躋(ji):升高。(9)坻(chi):水中陸地。采采:茂盛的樣子。(si):水邊。右:這裏是迂回的意思。(zhi):水中陸地。

  “譯文”河畔蘆葦色蒼蒼,夜來清露凝成霜。我所愛的那個人,正在河水那一方。逆流而上去尋他,水中多石路又長。順流而下去尋他,仿佛在那水中央。岸旁蘆葦長得歡,露水珠兒還沒幹。我所想念的那人,正是在那水草灘。逆流而上去尋他,水路升高舟行難。順流而下去尋他,仿佛在那小渚間。岸旁蘆葦顏色鮮,白露珠兒顆顆圓。心上所愛那個人,就在對麵河岸前。逆流而上去找人,水道阻隔曲彎彎;順流而下去找人,伊人像在對河灘。黃鳥(1)交交黃鳥,止於棘(2)。誰從穆公?子車奄息(3)。維此奄息,百夫之特(4)。臨其穴,惴惴其。彼蒼者天,殲我良人。如可贖兮,人百其身(5)。交交黃鳥,止於桑。誰從穆公?子車仲行(6)。維此仲行,百夫之防。臨其穴,惴惴其。彼蒼者天,殲我良人。如可贖兮,人百其身。交交黃鳥,止於楚。誰從穆公?子車針虎(7)。維此針虎,百夫之禦。臨其穴,惴惴其。彼蒼者天,殲我良人。如可贖兮,人百其身。

  “注釋”(1)這首詩為秦人挽“三良”而作。據曆史記載,秦穆公死時,以177人殉葬,其中有秦之良臣子車氏三人。秦人作了這首詩哀悼他們。(2)交交:鳥叫聲。(3)子車奄息:子車為姓,奄息為人名。(4)百夫之特:能抵抗百人的意思。(5)人百其身:意思是說用一百個人的命來贖他一個人的命。(6)子車仲行:仲行,人名。(7)子車針虎:針虎,人名。

  “譯文”黃鳥哀鳴聲啾啾,飛到棗林中徘徊。啥人陪葬秦穆公?子車奄息遭了災。就是奄息這個人,是超百人的幹才。走近他的殉葬地,使人心驚又膽戰,蒼天呀蒼天!殺害好人不應該!如果可贖這條命,願死百次來抵償。黃鳥哀鳴聲淒涼,飛來停在桑樹上。啥人陪葬秦穆公?還有子車氏仲行。維有仲行這個人,可比百人力量強!走近他的殉葬地,使人戰栗又悲傷!蒼天呀蒼天!殺害好人黑心腸。如果可贖這條命,願死百次來抵償!黃鳥哀鳴聲淒涼,飛飛停在荊樹條。啥人陪葬秦穆公?子車針虎被他挑。維有子車家針虎,可敵百人真英豪。走近他的殉葬地,使人戰栗氣難消!蒼天呀蒼天!殺害好人罪難饒。如果可贖這條命,願死百次來抵償!晨風(1)

  彼晨風,鬱彼北林。未見吾子,憂心欽欽(3)。如何如何,忘我實多。山有苞櫟,隰有六(4)。未見君子,憂心靡樂。如何如何,忘我實多。山有苞棣,隰有樹(5)。未見君子,憂心如醉。如何如何,忘我實多。

  “注釋”(1)這首詩寫一位女子因長期見不到丈夫,懷疑他是不是遺棄了她。(2)(yu):鳥疾飛的樣子。晨風:一種鷹類猛禽。(3)欽欽:憂愁不止的樣子。(4)苞:叢生的樣子。隰:低濕之地。六:通“蓼”,長,高。(bo):同“駁”,赤李樹。(5)棣:鬱李樹。(sui):山梨樹。

  “譯文”晨風似箭高飛翔,飛到北林樹蔭藏。還沒見到那人啊,愁腸鬱結心憂傷。為什麽啊為什麽?對我忘情何其多!山上櫟樹長得多,窪地生長有六。還沒見到那人啊,滿心憂愁不快樂。為什麽呀為什麽?對我忘情何其多。山上鬱李長得低,窪地山梨生得密。還沒見到那人啊,如同酒醉心憂急。為什麽呀為什麽?對我忘情何其多!無衣(1)豈曰無衣?與子同。王於興師,修我戈矛,與子同仇。豈曰無衣?與子同澤(2)。王於興師,修我矛戟,與子偕作。豈曰無衣?與子同裳。王於興師,修我甲兵,與子偕行。

  “注釋”(1)這首詩表現了秦國戰士團結互助、英勇抗敵的精神。(2)澤:通,內衣。

  “譯文”哪裏會沒衣裳穿,你我共用一戰袍。國家調兵去打仗,修好武器戈和矛,你我共同殲仇敵。哪裏會沒衣裳穿?你我共穿內衣裳。國家調兵去打仗,修好武器矛和戟,你我同把敵人防。誰說你是沒軍裝?戰袍你我同武裝。國家調兵去打仗,修好我們那甲胄,赴敵你我同前往。渭陽(1)我送舅氏,曰至渭陽(2)。何以贈之?路車乘黃(3)。我送舅氏,悠悠我思。何以贈之?瓊瑰玉佩(4)。

  “注釋”(1)這首詩寫舅父與外甥惜別之情。(2)渭陽:渭水的北邊。(3)乘黃:四匹黃馬。(4)瓊瑰:指美玉。瑰:美石。

  “譯文”我給舅舅去送行,遠送送到渭水濱。什麽禮物送給他?黃馬大車表我心。我給舅舅去送行,常常思念我娘親。什麽禮物送給他?美玉寶石表我心。陳風(1)宛丘(2)子之湯兮,宛丘之上兮(3)。洵有情兮,而無望兮(4)。坎其擊鼓,宛丘之下(5)。無冬無夏,值其鷺羽(6)。坎其擊缶,宛丘之道。無冬無夏,值其鷺(7)。

  “注釋”(1)十五國風之一。(2)這首詩寫一個男子愛上了一個舞女。(3)子:指那跳舞的女子。湯:通“蕩”,舞姿輕盈、飄蕩的樣子。宛丘:丘名。(4)洵:既。(5)坎:擊鼓或擊缶時發出的聲音。(6)值:持,拿。鷺羽:用鷺鷥的羽毛製成的一種舞具。(7)鷺(dao):即“鷺羽”。

  “譯文”姑娘跳舞搖又晃,在那宛丘高地上。雖然心裏愛慕她,可惜沒有啥希望。把鼓敲得咚咚響,宛丘山下盡情逛。不分冬來不分夏,鷺絲羽毛拿手上。瓦盆敲得當當響,舞在宛丘大路旁。不分冬來不分夏,鷺絲羽毛拿手上。衡門(1)衡門之下,可以棲遲(2)。泌之洋洋,可以樂饑(3)。豈其食魚,必河之魴?豈其取妻,必齊之薑?豈其食魚,必河之鯉?豈其取妻,必宋之子?

  “注釋”(1)這首詩寫人當安於貧賤。(2)棲遲:疊韻聯綿詞,遊息,止息。(3)泌(bi):指泉水。樂饑:療饑,棄饑解餓。

  “譯文”支木搭門門雖低,一樣也可來安居。泌清泉水蕩漾流,欣賞流水可忘饑。難道人要想吃魚,定吃黃河那鯿魚?難道人要想娶妻,須娶齊國薑姓女?難道人要想吃魚,定吃黃河那鯉魚?難道人要想娶妻,須娶宋國子家女?東門之楊(1)東門之楊,其葉(2)。昏以為期,明星煌煌。東門之楊,其葉肺肺(3)。昏以為期,明星(4)。

  “注釋”(1)這首詩寫情人久等不至時的焦灼心情。(2)(zang):茂盛的樣子。(3)肺(pei)肺:猶“芾芾”。(4)(zhe):光亮的樣子。

  “譯文”東門之外有白楊,葉子茂密好乘涼。相會約在黃昏後,啟明星兒閃閃明。東門之外有白楊,風吹葉兒沙沙響。相會約在黃昏後,這時星兒閃閃亮。墓門(1)墓門有棘,斧以斯之(2)。夫也不良,國人知之。知而不已,誰昔然矣(3)。墓門有梅,有鴞萃止(4)。夫也不良,歌以訊之(5)。訊予不顧,顛倒思予(6)。

  “注釋”(1)這是一首斥責壞人的詩。(2)墓門:陳國城門名。斯:析,劈開。(3)誰昔:即“疇昔”,從前。(4)鴞(xiao):俗名貓頭鷹。萃(cui):集、止息。(5)訊之:應訂正為“訊止”,與上文“萃止”相呼應。(6)這兩句是說,勸告他的話他不聽,反而從反麵來理解它。

  “譯文”墓門旁邊有荊棘,揮動斧頭把它劈。那人不是好東西,大家都知他惡習。知道他壞他不改,還和從前一樣壞!墓門長有酸梅樹,貓頭鷹啊飛來住。那人不是好東西,唱個歌兒來勸告。勸告他也不願改,是非難分好和歹!防有鵲巢(1)防有鵲巢,邛有旨苕(2)。誰予美?心焉忉忉(3)。中唐有甓,邛有旨(4)。誰予美?心焉惕惕。

  “注釋”(1)這首詩寫因情人受蒙騙而心裏憂煩。(2)這兩句是說:堤岸上築了鵲巢,山丘上長了水草。比喻流言是無中生有,不足為信。邛(qiong):土丘。旨:味美。苕(tiao):一種長在低溫之地的蔓生草。(3)(zhou):欺騙、蒙蔽。予美:我的美人,即愛人。(4)中唐:中庭的道路。甓(pi):磚。(yi):即綬草,開雜色花。

  “譯文”水壩怎有鵲做巢,山上怎會長水草。哪個欺誑我愛人,我的心裏真煩惱。庭中怎有瓦鋪道,山上怎會生水草。哪個欺誑我愛人,心裏憂愁似插刀。月出(1)月出皎兮,佼人僚兮(2)。舒窈糾兮,勞心悄兮(3)!月出皓兮,佼人兮(4)。舒憂受兮,勞心兮(5)!月出照兮,佼人燎兮(6)。舒夭紹兮,勞心慘兮(7)!

  “注釋”(1)這是一首月下懷人的詩。(2)佼(jiao):亦作“姣”,美好。僚(liao):美好。(3)窈(yao)糾(jiao):形容女子身段苗條、體態輕盈、柔美多姿的樣子。悄:憂愁的樣子。(4)(liu):美好。(5)憂(you)受:義猶“窈糾”。義同“悄”。(6)燎:美好。(7)夭紹:義猶“窈糾”、“憂受”,都是形容女子體態之美。慘:通,憂愁不安的樣子。

  “譯文”月兒出來亮皎皎,美人長得多俊俏。體態輕盈姍姍來,想她想得我心勞。月兒皎潔照城郊,美人月下多美好。緩步走來姿態美,想她想得我心焦。月兒出來照四方,美人月下多漂亮。緩緩行來儀容好,想她想得我煩躁。澤陂(1)彼澤之陂,有蒲與荷(2)。有美一人,傷如之何(3)!寤寐無為,涕泗滂沱(4)。彼澤之陂,有蒲與(5)。有美一人,碩大且卷(6)。寤寐無為,中心(7)。彼澤之陂,有蒲菡萏。有美一人,碩大而儼。寤寐無為,輾轉伏枕。

  “注釋”(1)這是一首女子思念情人的詩。(2)陂(bei):堤岸。蒲:一種草。(3)傷:即女性第一人稱代詞“我”。(4)泗:鼻涕。滂(pang)沱(tuo):本是雨下得很大的樣子,這裏是眼淚鼻涕一起流下的樣子。(5)(jian):蘭草。(6)卷(quan):通,美好的樣子。(7)(yuan):憂悶的樣子。

  “譯文”池塘邊上圍堤壩,長著蒲草與荷花。看見一個美男子,想他無法奈何他。夜來睡覺不安寧,涕淚汪汪如雨下。池塘邊上圍堤壩,長著蒲草與蘭花。看見一個美男子,身材雄偉品德高。夜來睡覺總不寧,心中苦悶盡想他。池塘邊上圍堤壩,長著蒲草與荷花。看見一個美男子,身材雄偉又端莊。睡覺總是不安寧,翻來覆去想著他。檜風(1)隰有萇楚(1)隰有萇楚,猗儺其枝(2)。夭之沃沃,樂子之無知(3)!隰有萇楚,猗儺其華。夭之沃沃,樂子之無家!隰有萇楚,猗儺其實。夭之沃沃,樂子之無室!

  “注釋”(1)這是一首失意者發出無奈歎息的詩。(2)萇(chang)楚:一種藤本植物。猗(e)儺(nuo):同“婀娜”,柔美的樣子。(3)沃沃:有光澤的樣子。子:指羊桃。

  “譯文”窪地生長有羊桃,枝兒婀娜又妖嬈。多麽光澤多麽好,羨你無知無煩惱。窪地生長有羊桃,一片紅霞正開花。多麽鮮豔多麽美,羨你無家真逍遙。窪地生長有羊桃,桃枝累累多果實。多麽光澤多麽好,羨你無家無妻小。匪風(1)匪風發兮,匪車偈兮(2)。顧瞻周道,中心怛兮(3)!匪風飄兮,匪車嘌兮(4)。顧瞻周道,中心吊兮(5)!誰能亨魚?溉之釜(6)。誰將西歸?懷之好音(7)。

  “注釋”(1)這是一首漂泊在外的人思念家鄉親人的詩。(2)匪:通“彼”,那。發:風疾吹聲。偈(jie):車馬疾馳的樣子。(3)周道:大路。怛(da):憂傷。(4)飄:飄風,旋風。嘌(piao):猶“嘌嘌”,義同“偈偈”。(5)吊:悲傷。(6)亨:同“烹”。溉:洗涮。(xun):一種大釜。(7)西歸:指回到故鄉去。懷:遺,送。

  “譯文”風兒刮得發發響,車兒跑得飛一樣。回頭向著大路望,心裏想家真憂傷!風兒刮得打旋轉,車兒輕快急忙忙。回頭向著大路望,心裏想家淚汪汪!誰會燒那新鮮魚?替他把鍋洗幹淨。誰要回到西方去?托他帶個平安信。曹風(1)蜉蝣(2)蜉蝣之羽,衣裳楚楚(3)。心之憂矣,於我歸處(4)?蜉蝣之翼,采采衣服(5)。心之憂矣,於我歸息(6)?蜉蝣掘閱,麻衣如雪(7)。心之憂矣,於我歸說(8)?

  “注釋”(1)十五國風之一。(2)這首詩歎息人生短促,有如蜉蝣。(3)蜉蝣:據說朝生暮死的昆蟲。(4)於:語助詞。(5)采采:華美的樣子。(6)歸息:猶“歸處”。(7)掘閱:雙聲聯綿詞,鮮明的樣子。麻衣:指蜉蝣的半透明的羽翼。(8)歸說(shui):猶“歸舍”。說:止息。

  “譯文”蜉蝣翅兒薄又亮,真像鮮明新衣裳。我的心啊好憂傷,究竟歸處在何方!蜉蝣長著薄翅羽,真像新衣多豔麗。我的心啊好憂鬱,究竟何時得歸息!蜉蝣掘洞剛飛出,潔白如雪麻衣服。我的心啊好憂愁,究竟何處是歸宿!候人(1)

  彼候人兮,何戈與(2)。彼其之子,三百赤芾(3)。維鵜在梁,不濡其翼(4)。彼其之子,不稱其服。維鵜在梁,不濡其(5)。彼其之子,不遂再媾(6)。薈兮蔚兮,南山朝(7)。婉兮孌兮,季女斯饑(8)。

  “注釋”(1)這首詩通過清苦的候人和顯赫的權貴的對比,諷刺與其服飾不相稱的權貴。(2)何(he):同“荷”,肩扛。(dui):古代一種兵器。(3)赤芾(fu):紅色皮製的蔽膝,大夫以上的官才能享用。(4)梁:魚梁。濡:沾濕。(5)(zhou):鳥嘴。(6)媾:通,臂衣,用紅色皮革製成。係在左臂上以便射箭時拉弦。(7)薈、蔚:聚集、會聚。這裏是雲氣彌漫的意思。朝(ji):早上的虹。(8)婉、孌:年少美好的樣子。

  “譯文”候人官職小得很,扛著短戈和祋棍。那些閑散士大夫,紅皮裹腿三百人。鵜鶘停在魚梁上,並沒沾濕它翅膀。那些閑散士大夫,不配穿那好衣裳。鵜鶘魚梁上麵飛,並沒沾濕它的嘴。那些閑散士大夫,高官厚祿他不配。雲漫漫啊霧彌彌,南山早晨彩雲多!真嬌小啊真可愛,嬌小女娃受饑餓!下泉(1)

  冽彼下泉,浸彼苞稂(2)。愾我寤歎,念彼周京(3)。冽彼下泉,浸彼苞蕭(4)。愾我寤歎,念彼京周(5)。冽彼下泉,浸彼苞蓍(6)。愾我寤歎,念彼京師。黍苗,陰雨膏之(7)。四國有王,郇伯勞之(8)。

  “注釋”(1)據傳,這首詩為曹人讚美晉大夫荀躒納周敬王於成國而作。(2)稂(lang):狼尾草。(3)愾(xi):歎息。(4)蕭:蒿草。(5)京周:猶“周京”。(6)蓍:蓍草。(7)(peng):草木茂盛的樣子。(8)郇伯:指荀躒。

  “譯文”泉水真是清又涼,浸透叢生稂草根。醒後我隻長歎息,一心想念周京城。泉水真是清又涼,浸透叢生蒿草根。醒後我隻長歎息,一心想念那周京。泉水真是清又涼,浸透叢生蓍草根。醒後我隻長歎息,一心想念那京城。黍苗茂盛長得佳,陰天小雨潤澤它。四方諸侯有賢王,郇伯國君慰勞他。豳風(1)七月(2)

  七月流火,九月授衣(3)。一之日發,二之日栗烈(4)。無衣無褐,何以卒歲(5)?三之日於耜,四之日舉趾(6)。同我婦子,彼南畝,田至喜(7)。七月流火,九月授衣。春日載陽,有鳴倉庚(8)。女執懿筐,遵彼微行,爰求柔桑(9)。春日遲遲,采蘩祁祁。女心傷悲,殆及公子同歸。七月流火,八月萑葦。蠶月條桑,取彼斧,以伐遠揚,猗彼女桑。七月鳴,八月載績。載玄載黃,我朱孔陽,為公子裳。四月秀,五月鳴蜩。八月其獲,十月隕。一之日於貉,取彼狐狸,為公子裘。二之日其同,載纘武功。言私其,獻於公。五月斯螽動股,六月莎雞振羽。七月在野,八月在宇,九月在戶,十月蟋蟀入我床下。穹窒熏鼠,塞向戶。嗟我婦子,曰為改歲,入此室處。六月食鬱及,七月亨葵及菽。八月剝棗,十月獲稻。為此春酒,以介眉壽。七月食瓜,八月斷壺,九月叔苴。采荼薪樗,食我農夫。九月築場圃,十月納禾稼。黍稷重,禾麻菽麥。嗟我農夫,我嫁既同,上入執宮功。晝爾於茅,宵爾索。亟其乘屋,其始播百穀。二之日鑿冰衝衝,三之日納於淩陰。四之日其蚤,獻羔祭韭。九月肅霜,十月滌場。朋酒斯饗,曰殺羔羊。躋彼公堂,稱彼觥,萬壽無疆。

  “注釋”(1)十五國風之一。(2)這首詩敘述周代農民的農業生產和生活狀況。(3)流火:大火星偏西向下行。授衣:把裁製冬衣的工作交給婦女們去做。(4)一之日:這是周曆一月,即夏曆十一月。(bi)發:寒風觸物發出的聲音。(5)褐(he):用細獸毛或粗麻織成的短衣。(6)於耜(si):修理耜。舉趾:舉足下地,即開始農耕。(7)(ye):送飯。南畝:泛指田地。田(jun):農官。(8)載:開始。倉庚:即黃鶯。(9)懿筐:深筐。柔桑:柔嫩的桑葉。遲遲:舒緩的樣子,指白天長。蘩(fan):白蒿。祁祁:眾多的樣子。萑(huan):荻。萑葦:這裏作動詞用,收割或收藏荻葦的意思。蠶月:指三月。斧(qiang):斧頭柄圓孔的叫斧,方的叫,也即“斤”。猗(yi):通“掎”,斜攀。女桑:嫩弱的桑枝。(ju):鳥名,即伯勞鳥。載績:開始紡麻線。孔陽:很鮮明。秀:草開花。(yao):師姑草,又名遠誌。纘(zuan):繼續。私:私人占有。(zong):一歲的豬,這裏指小獸。(jian):三歲的豬,這裏指大獸。斯螽(zhong):蝗類的昆蟲。動股:指發出鳴聲。莎雞:即紡織娘。穹(qiong)窒(zhi):堵塞室中孔隙。向:北窗。(jin):塗,用泥塗。改歲:指過年。鬱:鬱季。剝:通“撲”,用竿子打。春酒:冬天釀酒,經過春天始成,故稱春酒。介:求。眉壽:長壽的意思。斷:摘下。壺:指葫蘆,也作“壺蘆”。叔:拾取。苴(ju):麻子。薪樗(chu):砍伐臭椿作柴。重(tong):通,早種晚熟的穀。(lu):晚種早熟的穀。同:集中。上入執宮功:意思是還要到宮室裏去勞動。上:尚,尚且。於茅:割茅草。索(tao):搓繩。乘屋:登屋去修繕。衝(chong)衝:鑿冰的聲音。淩陰:冰室。朋酒:兩壺酒。饗(xiang):鄉人在一起飲酒。躋:登。(si)觥(gong):牛角製成的酒器。

  “譯文”七月星宿偏西沉,九月製衣把令下。十一月來北風刮,十二月來天氣寒。粗麻衣服沒一件,我拿什麽度年關?正月忙於修農具,二月抬腳來犁田。老婆孩子都勞動,向陽田裏來送飯,田官趕來好歡喜。七月星宿偏西沉,九月製衣把令下。三月裏來天溫暖,黃鶯鳴叫聲婉轉。女奴手提那深筐,沿著小路緩向前,采摘嫩桑於田間。春天白晝長又長,采蘩人多不得閑。姑娘心中有悲傷,怕被公子來糟踐。七月星宿往西沉,八月割取蘆葦忙。三月修整桑樹枝,取來那些斧和。砍下高挑桑樹枝,手拉枝條采嫩桑。七月伯勞聲聲唱,八月開始將麻紡。又染黑色又染黃,染成紅色更鮮亮,我為公子做衣裳。四月遠誌把子結,五月蟬兒聲聲叫。八月開始割莊稼,十月蘀樹葉兒掉。十一月來去打貉,獵取狐狸把皮挑,我給公子縫皮襖。十二月來需集中,練武打獵仍操勞。獵取小獸歸自己,大獸要向公府交。五月蚱蜢唧唧叫,六月莎雞振翅膀。蟋蟀七月在郊野,八月回歸房簷下。九月來到犬門旁,十月進屋床底藏。堵塞孔隙熏老鼠,泥抹門來封北窗。唉唉我妻和兒女,新年馬上至身旁,住進此屋莫心涼。鬱李葡萄六月吃,葵菜豆兒七月嚐。八月棗熟打下來,十月割稻忙收獲。用稻釀成好美酒,喝了延年又壽長。七月吃瓜多采摘,八月葫蘆斷下秧。九月全來拾麻子,臭椿當柴茶當糧,以此活命我心傷。九月築成打穀場,十月五穀全進倉。小米高粱和雜糧,粟麻豆麥皆收藏。可憐我們眾農夫,各種穀物全裝倉,還去公家修住房:白天需去打茅草,晚上搓繩長又長。急忙登屋修好房,又將開始春播忙。十二月來鑿冰響,一月裏來冰窖藏。二月裏來得早祭,擺上韭菜獻羔羊。九月天高又氣爽,十月萬物盡凋傷。兩壺美酒都奉上,宰殺一隻小羔羊。走進學校議事堂,兕牛角杯高高舉,“萬壽無疆”喊得響。鴟鴞(1)

  鴟鴞鴟鴞,既取我子,無毀我室。恩斯勤斯,鬻子之閔斯(2)。迨天之未陰雨,徹彼桑土,綢繆牖戶(3)。今女下民,或敢侮予?予手拮據,予所捋荼,予所蓄租,予口卒,曰予未有室家(4)。予羽譙譙,予尾(5)。予室翹翹,風雨所漂搖,予維音嘵嘵(6)。

  “注釋”(1)這是一首禽言詩。全詩以一隻母鳥的口氣呼告鴟鴞,訴說它的不幸和辛勞。(2)恩斯勤斯:恩勤,殷勤,辛苦。鬻:通“育”,養育。閔(min):病困,累病。(3)徹:通“撤”,剝取。桑土:桑根。(4)租:通,茅草。卒(tu):同義複詞,病。(5)譙(qiao)譙:羽毛枯焦的樣子。(xiao):羽毛幹枯無光澤的樣子。(6)翹翹:高而險的樣子。漂搖:同“飄搖”。嘵(xiao)嘵:因恐懼而發出的叫聲。

  “譯文”貓頭鷹啊貓頭鷹,你已抓走我兒女,不可再毀我的窩。愛子使我付辛勞,撫養子女患病多。趁著天還未下雨,取來桑根把皮剝,纏縛門窗加牢固。現在你們這些住在樹下的人,誰敢把我再欺侮!我的雙手已累麻,還要拾取茅草花,我還多積幹茅草。我的嘴巴累病了,由於我無安全窩。我的羽毛稀落落,我的尾巴已枯焦,我的窩高多危險,風吹雨打任飄搖,提心吊膽叫喳喳。東山(1)

  我徂東山,不歸(2)。我來自東,零雨其。我東曰歸,我心西悲。製彼裳衣,勿士行枚(3)。者,在桑野(4)。敦彼獨宿,亦在車下(5)。我徂東山,不歸。我來自東,零雨其。果之實,亦施於宇(6)。伊威在室,蛸在戶(7)。町疃鹿場,耀宵行(8)。不可畏也,伊可懷也。我徂東山,不歸。我來自東,零雨其。鳴於垤,始歎於室(9)。灑埽穹窒,我征聿至。有敦瓜苦,在栗薪。自我不見,於今三年。我徂東山,不歸。我來自東,零雨其。倉庚於飛,熠耀其羽。之子於歸,皇駁其馬。親結其縭,九十其儀。其新孔嘉,其舊如之何?

  “注釋”(1)這首詩寫戍卒在歸鄉途中的思家心情。(2)(tao):久久、長久。(3)勿士:不要從事。行枚:銜枚。(4)(xuan):蟲蠕動的樣子。(zhu):桑蠖。乃。(5)敦:猶“專”,古“團”字。身體蜷縮成一團的樣子,指戰士。(6)果(luo):一種蔓生植物。施(yi):蔓延。(7)伊威:即地鱉蟲。(xiao)蛸(shao):即喜蛛,一種長腳的小蜘蛛。(8)町(ting)疃(tuan)鹿場:意思是原來的空地,現在成了野鹿往來的場所了。宵行:即螢火蟲。(9)垤(die):土丘。穹窒:盡塞室中空隙。我征:我的征人。敦:猶“專”,圓的樣子。栗薪:柴堆。倉庚:黃鶯。縭(li):佩巾。其新孔嘉,其舊如之何:意思是說新婚的時候很美滿,久別重逢,又該如何呢。

  “譯文”從我出征去東山,長年累月不回還。我由東山快啟程,小雨紛紛下不停。一說快離東山歸,念著西方使我悲。縫件普通新服裝,不綁裹腿再打仗。山蠶樹上蠕蠕動,聚在路邊桑林中。蜷曲獨宿的兵卒,就在戰車底下住。從我出征去東山,長年累月不回還。我由東山快起身,小雨紛紛下不停。瓜簍結子把藤牽,子兒掛在屋簷邊。地虱蟲兒房裏爬,蜘蛛結網門上掛。場上野鹿跑又逛,螢火蟲兒閃閃亮。這麽荒涼多可怕,可我更加懷念它!從我出征去東山,長年累月不回還。我由東山快啟程,小雨紛紛下不停。墩上叫的是老鸛,妻子室內長聲歎。掃掃屋子塞鼠洞,我行將歸可重逢。苦瓜結了一條條,掛在柴上黃又焦。我沒看見這情景,而今已有三年整。從我出征去東山,長年累月不回還。我由東山快啟程,小雨紛紛下不停。黃鶯到處在飛翔,美麗翅兒閃著光。姑娘快要做新娘,馬兒有紅又有黃。娘替嬌女結佩巾,各種禮節諄諄訓。新婚可真夠幸福,久別重聚又何如!伐柯(1)

  伐柯如何?匪斧不克(2)。娶妻如何?匪媒不得。伐柯伐柯,其則不遠。我覯之子,籩豆有踐(3)。

  “注釋”(1)這首詩以伐柯作比喻,說明娶妻要通過媒人。(2)克:能,成功。(3)覯(gou):見。籩(bian)豆:竹木製盛食物的器具。踐:排列成行。

  “譯文”怎樣去砍那斧柄,沒有斧頭不可能。怎樣迎娶那妻子,沒有媒人可不行。砍斧柄啊砍斧柄,這個法則在近旁。見到我娶的這人,她把餐具擺成行。小雅(1)鹿鳴(3)

  呦呦鹿鳴,食野之蘋(4)。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是將。人之好我,示我周行(5)。呦呦鹿鳴,食野之蒿。我有嘉賓,德音孔昭。視民不,君子是則是效(6)。我有旨酒,嘉賓式燕以敖(7)。呦呦鹿鳴,食野之芩(8)。我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和樂且湛(9)。我有旨酒,以燕樂嘉賓之心。

  “注釋”(1)《詩經》中“雅”部分,分為小雅、大雅,合稱“二雅”。雅,是雅樂的意思,也即正調。(2)小雅以下,每十首為一組,以首篇命名,稱“之什”。“鹿鳴之什”指以《鹿鳴》為首篇的十首詩,其中包括有笙樂而無辭的《南陔》篇。(3)這是貴族宴會嘉賓的詩。(4)呦呦:鹿鳴聲。蘋:艾蒿。(5)人:指客人。周行(hang):原指大道、正道,這裏指大道理。(6)(tiao):淺薄,刻薄。(7)旨酒:美酒,好酒。(8)芩(qin):蒿類植物。(9)湛(zhan):盡興。

  “譯文”群鹿呦呦郊外鳴,盡情吃蘋甚安閑。我有嘉賓來相會,奏瑟吹笙表歡迎。吹起笙來接貴客,捧筐贈物致敬情。貴客心中喜歡我,治國大道給我呈。群鹿呦呦在鳴叫,吃那青蒿野地裏。我有嘉賓喜相見,他們德高美名彰。做民表率不輕薄,君子效法好榜樣。我有甜酒來奉獻,嘉賓宴飲心歡暢。群鹿呦呦鳴叫歡,野外食芩樂融融。我有嘉賓來相見,奏瑟彈琴熱烈迎。奏瑟彈琴來助興,和平安樂情意深。我有甜酒勤奉獻,嘉賓暢飲心歡騰。棠棣(1)

  棠棣之華,鄂不(2)。凡今之人,莫如兄弟。死喪之威,兄弟孔懷(3)。原隰裒矣,兄弟求矣(4)。脊令在原,兄弟急難(5)。每有良朋,況也永歎(6)。兄弟鬩於牆,外禦其務。每有良朋,也無戎(7)。喪亂既平,既安且寧。雖有兄弟,不如友生?儐爾籩豆,飲酒之飫(8)。兄弟既具,和樂且孺。妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕,和樂且湛(9)。宜爾室家,樂爾妻孥。是究是圖,其然乎。

  “注釋”(1)這是宴兄弟、勸友愛的詩。(2)棠棣:果實像櫻桃,可食。鄂不:花蒂。(wei):鮮明的樣子。(3)威:通“畏”。(4)原隰裒(pou)矣:無論是在原還是在隰都聚在一起,生死相依的意思。(5)脊令:一種水鳥。脊令在原喻流離失所,比喻有急難之事。(6)每:雖。況也永歎:意思是隻有長歎而已。(7)務:通“侮”。戎:相,助。(8)儐(bin):排列。飫(yu):滿足。(9)翕(xi):相合,和睦。湛:盡興。孥(nu):子女。(dan):確實。

  “譯文”棠棣花開白如銀,萼拊光華同根生。試看如今一般人,有誰能像兄弟親。死喪對人是威脅,唯有兄弟最關切。原上聚土埋葬了,兄弟尋求心腸熱。鵲鴿又飛又鳴喚,兄弟總會來救難。縱有親密好朋友,隻會教人長聲歎。兄弟在家不和睦,有敵卻同去禦侮,縱有親密好朋友,總是不會來相助。喪亂已經漸平定,既是安全又寧靜。雖然有兄又有弟,好像不如朋友親!排起碗盞盛珍饈,全家開宴來飲酒。兄弟一齊都到來,親人團聚樂無憂。你和妻子感情深,好比鼓瑟和彈琴。兄弟大家很和睦,團聚快樂能盡興。組織你的好家庭,愛你妻兒感情真。既是深思又謀劃,豈有如此不相信?伐木(1)

  伐木丁丁,鳥鳴嚶嚶(2)。出自幽穀,遷於喬木。嚶其鳴矣,求其友聲。相彼鳥矣,猶求友聲。矧伊人矣,不求友生(3)?神之聽之,終和且平(4)。伐木許許,釃酒有(5)。既有肥,以速諸父(6)。寧適不來,微我弗顧(7)。於粲灑掃,陳饋八簋(8)。既有肥牡,以速諸舅。寧適不來,微我有咎。伐木於阪,釃酒有衍(9)。籩豆有踐,兄弟無遠。民之失德,幹餱以愆。有酒我,無酒酤我。坎坎鼓我,蹲蹲舞我。迨我暇矣,飲此矣。

  “注釋”(1)這是宴親友的詩。(2)丁(zheng)丁:伐木的聲音。嚶(ying)嚶:鳥和鳴的聲音。(3)矧(shen):何況。(4)神之聽之:謹慎,聽從。(5)許(hu)許:伐木聲。釃(shi):以筐濾去酒糟。(xu):美,指酒味醇美。(6)(zhu):出生五個月的小羊,泛指羔羊。速:召,這裏有邀請的意思。(7)寧適不來,微我弗顧:這兩句是說,難道是正好有事而不能來,莫非是不肯憐惜我。(8)粲:鮮明、整潔的意思。饋(kui):進食物給人。八簋(gui):言陳列食物之多,待客之盛情。(9)阪:山坡。衍:水溢的樣子,這裏是指酒多的樣子。民之失德,幹餱(hou)以愆:這兩句是說,人們失去親友故舊的情誼,往往是因待客不周造成的。湑(xu):濾。蹲(cun)蹲:舞蹈的樣子。湑:這裏指濾過的酒。

  “譯文”砍伐樹木丁丁響,鳥兒嚶嚶在鳴唱。它從深穀飛出來,現在飛落大樹上。嚶嚶連聲唱不停,尋找同伴來相幫。來看那些小飛鳥,尚知求友來幫忙。何況我們乃人類,能不求友相依靠?神靈察知人求友,必讓你把和平享。砍伐樹木丁丁響,濾過美酒散芳香。已經宰殺小肥羊,敬請父輩來品嚐。寧肯請他不能來,非我不把他看望。內外灑掃多鮮亮,八盤食品俱陳放。已經宰殺肥公羊,快請舅輩俱品嚐。寧肯請他來不成,非我有錯任人講。砍伐樹木在山坡,濾過美酒都斟滿。食器樣樣擺整齊,親兄親弟莫疏遠。人們有時來爭吵,一點幹糧致罪愆。有酒我要先過濾,無酒去買我拿錢。我來擊鼓咚咚響,我們大夥舞翩翩。趁我現在有空閑,暢飲清酒盡歡顏。采薇(1)

  采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。靡室靡家,狁之故(2)。不遑啟居,狁之故(3)。采薇采薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂止。憂心烈烈,載饑載渴。我戍未定,靡使歸聘(4)。采薇采薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽止。王事靡,不遑啟處(5)。憂心孔疚,我行不來(6)。彼爾維何?維常之華(7)。彼路斯何?君子之車。戎車既駕,四牡業業(8)。豈敢定居?一月三捷。駕彼四牡,四牡(9)。君子所依,小人所腓。四牡翼翼,象弭魚服。豈不日戒?狁孔棘。昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏。行道遲遲,載渴載饑。我心傷悲,莫知我哀。

  “注釋”(1)這首詩寫戍卒在歸途中回憶戍邊的艱苦,並由此而產生哀怨。(2)(xian)狁(yun):我國古代西北邊的少數民族。(3)啟:跪坐,指坐時腰部伸直,臀部與足離開。居:安坐,指坐時將臀部貼在足跟上。(4)靡使:沒法。歸:回家。聘:問候。(5)靡盬:沒有止息。(6)疚:痛苦。(7)爾:通,花盛開的樣子。(8)業業:強壯而高大的樣子。(9)(kui):強壯的樣子。腓(fei):庇,掩護。翼翼:步伐整齊的樣子。象弭(mi):用象牙鑲飾的弓。魚服:用魚皮製的箭袋。昔我往矣:指當初出征的時候。依依:形容樹枝柔長隨風飄拂的樣子。今我來思:指現在歸途中。

  “譯文”采薇菜啊采薇菜,菜苗剛露出地麵。說回家呀說回家,已到年終未回還。雖有家庭似沒有,隻因狁頻擾邊。沒有時間來閑坐,隻因狁國難安。采薇菜啊采薇菜,薇菜鮮嫩在山間。說回家呀說回家,心中憂慮家沒還。心急如焚好難受,又餓又渴饑腸轉。我的駐地總不定,無人歸家問平安。采薇菜啊采薇菜,薇菜莖稈已硬老。說回家呀說回家,年末十月又來到。國王事情總沒完,沒有時間閑待著。內心憂傷好痛苦,出征不見有慰勞。那是何花在盛開?棠棣花兒在怒放。那是何車大又高?將帥之車鎮四麵。兵車全都駕起來,四匹公馬好雄壯。怎敢停下來定居,每月多次打勝仗。公馬四匹駕車忙,四匹公馬好強壯。將帥坐在大車上,戰士靠車把矢防。四匹公馬真整齊,象弭魚服在身旁。怎敢一天不警戒,狁進犯很猖狂。想起以前出征時,楊柳依依輕搖蕩。今天凱旋把家還,滿天落雪紛紛揚。道路遙遠好漫長,沒有飯水餓肚腸。我的內心很悲苦,無人知我哀與傷。出車(1)

  我出我車,於彼牧矣(2)。自天子所,謂我來矣(3)。召彼仆夫,謂之載矣(4)。王事多難,維其棘矣(5)。我出我車,於彼郊矣。設此矣,建彼旄矣(6)。彼旌斯,胡不旆旆(7)?憂心悄悄,仆夫瘁(8)。王命南仲,往城於方(9)。出車彭彭,旌央央。天子命我,城彼朔方。赫赫南仲,狁於襄。昔我往矣,黍稷方華。今我來思,雨雪載塗。王事多難,不遑啟居。豈不懷歸?畏此簡書。草蟲,阜螽。未見君子,憂心忡忡。既見君子,我心則降。赫赫南忡,薄伐西戎。春日遲遲,卉木萋萋。倉庚喈喈,采蘩祁祁。執訊獲醜,薄言還歸。赫赫南忡,狁於夷。

  “注釋”(1)這首詩讚揚南仲帶兵征伐狁的戰功。(2)牧:郊外。(3)自天子所:指從周京。謂:使。(4)仆夫:禦夫,駕車的人。(5)難:這裏指外患。(6)(zhao):畫有龜蛇的旗。(7)(yu):畫有鳥隼的旗。旆(pei)旆:下垂的樣子。(8)瘁:憔悴。通。(9)南仲:周宣王時大臣。央央:鮮明的樣子。朔方:北方。襄:攘除,解除。(yao):草蟲鳴叫聲。(ti):跳躍的樣子。阜螽:即蟈蟈。降(hong):下,指心情平靜。喈(jie)喈:鳥鳴聲。祁祁:眾多的樣子。執:捕獲。訊:指俘虜。獲:通“馘”,將敵人殺死後割下左耳以上報計數。醜:眾,敵眾。

  “譯文”出征駕上我戰車,去那郊外與牧野。天子住所軍令來,使我前來把兵帶。喚來車夫與仆從,裝載起程莫耽擱。如今國家多外患,邊疆軍情真急迫。出征戰車已套好,車馬行到那遠郊。車上插著龜蛇旗,又有幹旄隨風搖。旗上繪有鷹與龜,旌旗獵獵風中飄。我為戰事心憂慮,馬夫憔悴又辛勞。王命南仲帥軍行,到那北方去築城。駕車馬兒多雄健,軍旗飄飄真鮮明。天子派人傳命令,到那北方去築城。赫赫南仲顯威名,掃除狁保國寧。當初北征赴邊防,黍稷花開正飄香。如今行軍往回轉,雨雪交加路茫茫。如今國家多外患,無暇安居征戰忙。豈是不願回家鄉?天子命令不敢忘。蟈蟈喓喓不住鳴,螞蚱草中跳不停。未見南仲將軍時,憂心忡忡難安寧。既見南仲將軍麵,石頭落地心平靜。赫赫南仲顯威名,征伐西戎保國寧。已到春季天漸長,草木豐茂鬱蒼蒼。黃鶯啾啾枝頭唱,采蘩姑娘熙攘攘。押解戰俘一串串,高奏凱歌回家鄉。赫赫南仲威名揚,平定狁保國邦。鴻雁(1)

  鴻雁於飛,肅肅其羽(2)。之子於征,劬勞於野(3)。爰及矜人,哀此鰥寡(4)。鴻雁於飛,集於中澤。之子於垣,百堵皆作。雖則劬勞,其究安宅?鴻雁於飛,哀鳴嗷嗷。維此哲人,謂我劬勞。維彼愚人,謂我宣驕(5)。

  “注釋”(1)這首詩哀歎服役人的辛勞。(2)肅肅:鳥飛時翅膀扇動聲。(3)劬(qu)勞:勞苦,勞累。(4)矜人:受苦人,窮苦人。(5)宣驕:逞強。

  “譯文”鴻雁高空展翅翔,拍打翅膀簌簌響。征調在外服苦役,辛苦勞瘁野地忙。苦難加給窮苦人,鰥寡之人心更傷。鴻雁高空展翅翔,日暮群棲草澤裏。應征服役築垣牆,百堵垣牆皆高起。雖然日日苦辛勞,廣廈終究得落成。鴻雁高空展翅翔,聲聲哀鳴真淒涼。這位明白知理人,知我勞苦心憂傷。可是那些糊塗人,說我驕傲不自量。鶴鳴(1)

  鶴鳴於九皋,聲聞於野(2)。魚潛在淵,或在於渚。樂彼之園,爰有樹檀,其下維(3)。它山之石,可以為錯(4)。鶴鳴於九皋,聲聞於天。魚在於渚,或潛在淵。樂彼之園,爰有樹檀,其下維穀(5)。它山之石,可以攻玉。

  “注釋”(1)這首詩諷喻統治者招賢納士。(2)九皋:皋即沼澤,九為虛數,言澤之深廣。(3)(tuo):當為(shi)之訛。棗樹。(4)錯:一種琢磨玉器的工具。(5)穀(gu):楮樹,樹皮可以織布。

  “譯文”仙鶴長鳴沼澤邊,鳴聲嘹亮四野傳。魚兒潛遊深淵底,有時嬉戲小渚前。澤畔花園惹人愛,園中檀樹插雲天,樹下落葉軟綿綿。他鄉山上好石頭,銼刀雕玉豔又豔。仙鶴長鳴沼澤邊,鳴聲嘹亮飄九天。魚兒嬉戲小渚前,有時潛遊在深淵。澤畔花園惹人愛,園中檀樹綠無邊,高樹底下楮成片。他鄉山上好石頭,可琢美玉堅又堅。白駒(1)

  皎皎白駒,食我場苗。縶之維之,以永今朝(2)。所謂伊人,於焉逍遙?皎皎白駒,食我場藿(3)。縶之維之,以永今夕。所謂伊人,於焉嘉客?皎皎白駒,賁然來思(4)。爾公樂侯,逸豫無期。慎爾優遊,勉爾遁思。皎皎白駒,在彼空穀。生芻一束,其人如玉(5)。毋金玉爾音,而有遐心(6)。

  “注釋”(1)這首詩懷人,所思之人可能是朋友,也可能是情人。(2)縶(zhi):栓。(3)藿(huo):豆葉。(4)賁(ben)然:馬疾馳的樣子。思:句末助詞。(5)生芻:剛割的草,新鮮的草。(6)毋金玉爾音:不要珍惜你的音信如珍惜金玉一樣。這是要求對方通音信的委婉說法。

  “譯文”潔白光亮小馬駒,食我園中青草苗。將它絆住將它係,歡聚勿逝如今朝。日思夜想心上人,且在此處盡逍遙?潔白光亮小馬駒,食我園中青豆苗。將它絆住將它係,歡聚勿逝如今夕。日思夜想心上人,且在此處做嘉賓。潔白光亮小馬駒,疾馳如風匆匆來。您是公侯身價貴,安然娛樂勿急還。安心消閑勿他念,不要遠離讓我盼。潔白光亮小馬駒,在那深穀獨自行。青草一束將它喂,那人如玉縈心間。莫要吝惜你音信,且勿疏遠負我情。無羊(1)

  誰謂爾無羊?三百維群(2)。誰謂爾無牛?九十其(3)。爾羊來思,其角(4)。爾牛來思,其耳濕濕(5)。或降於阿,或飲於池,或寢或訛(6)。爾牧來思,何蓑何笠,或負其餱(7)。三十維物,爾牲則具(8)。爾牧來思,以薪以蒸,以雌以雄(9)。爾羊來思,矜矜兢兢,不騫不崩。麾之以肱,畢來既升。牧人乃夢,眾維魚矣,維矣。大人占之:眾維魚矣,實維豐年;維矣,室家溱溱。

  “注釋”(1)這首詩寫牛羊茂盛和牧人的夢想,反映了當時畜牧業的生產狀況。(2)三百維群:三百群。(3)九十其:九十。(4)(ji):又作“戢戢”,聚集的樣子。(5)濕濕:耳動的樣子。(6)或降於阿:有的從山岡上下來。(7)餱(hou):幹糧。(8)三十維物:三十物。(9)以薪以蒸:指柴草。以雌以雄:指捕得的鳥獸。矜矜:謹慎相隨的樣子。兢兢:義同“矜矜”。騫:虧損,指稍有走失。麾之以肱:用手臂來指揮羊群。畢來既升:這句是說羊全部進入圈內。眾維魚矣:意思是牧人夢見眾多的魚。(zhao)維旌矣:還夢見了與旌。溱(zhen)溱:眾盛的樣子。

  “譯文”誰說你們沒有羊,三百一群遍山岡。誰說你們沒有牛,大牛就有九十頭。羊群山坡走下來,尖角彎角緊緊挨。牛群山坡走下來,雙耳輕輕在搖擺。有的牛羊下了坡,有的池邊把水喝,有的走動有的臥。牧人也已歸來了,戴著鬥笠披著蓑,幹糧袋兒也背著。牛羊毛色幾十種,祭牲齊備品種多。牧人也已歸來了,揀來樹枝做柴草,打來雌鳥和雄鳥。羊群也已歸來了,挨挨擠擠相依靠,不奔不散未減少。牧人手臂揮一揮,牛羊進圈不再跑。牧人做夢真希奇,夢見蝗蟲變成魚,龜蛇旗變鷹隼旗。占夢先生來推斷:夢見蝗蟲變成魚,預兆豐年慶有餘;龜蛇旗變鷹隼旗,人丁興旺更可喜。節 南 山(1)

  節彼南山,維石岩岩(2)。赫赫師尹,民具爾瞻(3)。憂心如,不敢戲談(4)。國既卒斬,何用不監?節彼南山,有實其猗(5)。赫赫師尹,不平謂何?天方薦瘥,喪亂弘多(6)。民言無嘉,莫懲嗟(7)。尹氏大師,維周大氐(8)。秉國之均,四方是維(9)。天子是毗,俾民不迷。不吊昊天,不宜空我師。弗躬弗親,庶民弗信。弗問弗仕,勿罔君子。式夷式已,無小人殆。瑣瑣姻亞,則無仕。昊天不,降此鞫。昊天不惠,降此大戾。君子如屆,俾民心闋。君子如夷,惡怒是違。不吊昊天,亂靡有定。式月斯生,俾民不寧。憂心如酲,誰秉國成?不自為政,卒勞百姓。駕彼四牡,四牡項領。我瞻四方,蹙蹙靡所騁。方茂爾惡,相爾矛矣。既夷既懌,如相酬矣。昊天不平,我王不寧。不懲其心,覆怨其正。家父作誦,以究王。式訛爾心,以畜萬邦。

  “注釋”(1)這是周大夫家父諷刺、斥責執政者尹太師為非作歹、禍害百姓的詩。(2)節:高峻的樣子。(3)尹:尹氏。具:通“俱”。爾瞻:“瞻爾”的倒文,看著你。(4)(tan):通“炎”,火燒。(5)猗:通“阿”,山坡。(6)薦:屢次。瘥(cuo):疾病,災難。(7)(can):曾,乃。(8)氐:根本。(9)均:同“鈞”。比喻治理國家必須掌握政權。毗(pi):輔佐。不吊昊天:“昊天不吊”的倒文。不吊:不淑,不善。昊天:蒼天。瑣瑣:卑瑣、渺小。亞:指兩婿相稱。(wu)仕:重用。厚。不:不公平。鞫:通“鞠”,盈,多。俾民心闋:使民眾的憤怒之心可以平息。違:去,消除。月:通,摧折,扼殺。酲(cheng):病酒,酒後疲憊不堪如生病一般。懌(yi):喜悅。酬:以酒相勸。這兩句是說:不警戒自己的心,反而怨恨勸諫他的人。家父:本篇詩的作者。訛:改變。

  “譯文”高聳峻峭終南山,層岩累累陡又險。赫赫有名尹太師,民眾都在把你看。滿心憂憤如火燒,不敢議論不敢聊。國家已經頹亡了,為何還不睜眼瞧!高聳峻峭終南山,山上斜坡廣又寬。赫赫有名尹太師,辦事不公為哪端。上天不斷降災難,國家動亂百姓亡。民怨沸騰無好話,還不捫心自思量。尹太師啊尹太師,你是國家的柱石。國家權柄手中握,天下太平你維持。天子靠你來輔佐,人民靠你解迷惑。可歎上天太不公,百姓不該受困窮。從不親身理朝政,民眾對你不信任。不舉賢才不任用,欺上罔下怎能行。趕快把心放平正,不把小人來任用。親戚淺薄無才能,委以重任理難通。老天爺呀太不公,降此大難害百姓。老天爺呀太不仁,降此大難害我民。如果好人能執政,會使民眾心安定。如果處理能公平,百姓怨怒會平靜。可歎上天太不公,禍亂相繼不曾停。年年月月都發生,百姓生活不安寧。心憂如同得酒病,誰掌政權國興盛?君王如不親臨政,最終苦了老百姓。駕起四匹大公馬,馬兒壯實頸肥大。我向四方望一望,不知馳騁向何方。當你氣勢洶洶時,看著長矛露凶相。既爾氣平笑顏開,舉杯相酬心歡暢。老天你真不公平,害得我王不安寧。太師不改邪惡心,反而怨恨勸諫臣。家父作詩來諷誦,追究亂國之元凶。但願君王心意轉,萬民安康享太平。小瑉(1)

  瑉天疾威,敷於下土(2)。謀猶回,何日期沮(3)?謀臧不從,不臧覆用(4)。我視謀猶,亦孔之邛(5)。亦孔之哀(6)。謀之其臧,則具是違。謀之不臧,則具是依。我視謀猶,伊於胡底。我龜既厭,不我告猶(7)。謀夫孔多,是用不集(8)。發言盈庭,誰敢執其咎?如匪行邁謀,是用不得於道(9)。哀哉為猶,匪先民是程,匪大猶是經。維邇言是聽,維邇言是爭。如彼築室於道謀,是用不潰於成。國雖靡止,或聖或否。民雖靡,或哲或謀,或肅或艾。如彼泉流,無淪胥以敗。不敢暴虎,不敢馮河。人知其一,莫知其他。戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰。

  “注釋”(1)這首詩寫周王是非不辨,善惡不分,遂致
更多

編輯推薦

1聚焦長征...
2聚焦長征--長征中的...
3紅軍長征在湖南畫史
4中華傳世藏書全元曲—...
5中華傳世藏書全元曲—...
6中華傳世藏書全元曲—...
7中華傳世藏書全元曲—...
8中華傳世藏書全元曲—...
9中華傳世藏書全元曲—...
10中華傳世藏書全元曲—...
看過本書的人還看過