s 閱讀頁

第125章 一九三六年(22)

  360328致增田涉二十一日惠函收到。由惠曇村發出的信,也早收到。我以為你很快去東京,故未回信。《故事新編》中的《鑄劍》,確是寫得較為認真。但是出處忘記了,因為是取材於幼時讀過的書,我想也許是在《吳越春秋》或《越絕書》〔1〕裏麵。日本的《中國童話集》〔2〕之類也有,記得是看見過的。

  日本最近好像很喜愛"全集"這個詞兒。

  在《鑄劍》裏,我以為沒有什麽難懂的地方。但要注意的,是那裏麵的歌,意思都不明顯,因為是奇怪的人和頭顱唱出來的歌,我們這種普通人是難以理解的。第三首歌,確是偉麗雄壯,但"堂哉皇哉兮噯噯唷"中的"噯噯唷",是用在猥褻小調的聲音。

  我欣慰地期待五月上旬或中旬的到來。上海和五六年前的上海大不相同,不過聊當"轉換心情"之藥,也未嚐不可。我早已不住以前的公寓,我這次的住址,一問內山老板便知。

  本月初,因未注意疲勞和寒冷,致患急症,臥床多日,頃已大致痊愈,仍舊譯作。

  鄭振鐸君因活動過多,對《十竹齋箋譜》督促不力,現在第二冊好容易才刻好,即將付印,全部(四冊)不到明年是出不成的。

  迅拜三月二十八日增田兄幾下〔1〕《吳越春秋》東漢趙曄撰,記述吳自太伯至夫差、越自無餘至勾踐的史事,收入不少民間傳說。原書十一卷,今存十卷。《越絕書》,東漢袁康撰。記述吳越兩國史地及重要曆史人物的事跡,多采傳聞異說。原書二十五卷,今存十五卷。在《吳越春秋。闔閭內傳》和《越絕書。越絕外傳記寶劍》中均有《鑄劍》故事的記載。

  〔2〕《中國童話集》日本池田大伍編譯,一九二四年東京富山房出版。

  360330(德)致巴惠爾。艾丁格爾P。Ettinger先生:二月十一的信,並木刻三種,我早收到了,謝謝!

  後來又收到同月十五的信。KiangKang-Hu's《ChineseStudies》〔1〕一本,已經由UchiyamaBook-store〔2〕掛號寄上。這價錢很便宜,我送給你,不要交換了。不過你再有要看的書,盡可托我來買,貴的時候,我會要你用別的東西交換的。

  而且我覺得Kiang的書,實在不應該賣錢。他現在在上海講學;他的著作,隻可以給不明白中國實情的美國人看,或者使德國的批評家歡喜,我們是不注意它的。有一部OsvaldSirén的《AHistoryofEarlyChinesePainting》〔3〕,雖然很貴(約美金40),然而我以為是很好的書,非Kiang的著作可比。

  中國的青年木刻家並無進步,正如你所看見,但也因為沒有指導的人。二月中,上海開了一回蘇聯版畫展覽會,其中的作品,有一家書店在複製,出版以後,我想是對於中國的青年會有益處的。

  〔三月三十日〕〔1〕KiangKang-Hu's《ChineseStudies》江亢虎的《中國研究》。江亢虎(1883--1954),江西弋陽人。留學日本,先後任上海南方大學校長、國民黨中央委員等職。

  〔2〕UchiyamaBookstore內山書店。

  〔3〕OsvaldSirén的《AHistoryofEarlyChinesePain-ting》澳斯瓦爾德。西林的《中國早期繪畫史》(一九三三年紐約出版)。澳斯瓦爾德。西林,瑞典藝術批評家。

  360508致內山完造老板:給曹先生的書〔1〕請轉交。

  L拜五月八日〔1〕指給曹白的《死魂靈百圖》。

  360723(捷)致雅羅斯拉夫。普實克〔1〕J。PrGsěk前兩天,收到來信,說要將我的《呐喊》,尤其是《阿Q正傳》,譯成捷克文出版,〔2〕征求我的意見。這事情,在我,是很以為榮幸的。自然,您可以隨意翻譯,我都承認,許可。

  至於報酬,無論那一國翻譯我的作品,我是都不取的,曆來如此。但對於捷克,我卻有一種希望,就是:當作報酬,給我幾幅捷克古今文學家的畫像的複製品,或者版畫(Graphik),因為這紹介到中國的時候,可以同時知道兩個人:文學家和美術家。倘若這種畫片難得,就給我一本捷克文的有名文學作品,要插畫很多的本子,我可以作為紀念。我至今為止,還沒有見過捷克文的書。

  現在,同封寄上我的照相一張,這還是四年前照的,然而要算最新的,因為此後我一個人沒有照過相。又,我的《在中國文學上的位置》〔3〕一篇,這是一個朋友寫的,和我自己的意思並不相同;您可以自由取用,刪去或改正。還有短序一篇〔4〕,是特地照中國舊式----直寫的;但字太大了,我想,這是可以縮小的罷。

  去年印了一本《故事新編》,是用神話和傳說做材料的,並不是好作品。現在別封寄呈,以博一笑。

  專此布複,即請暑安。

  魯迅七月二十三日再者:此後倘賜信,可寄下列地址:Mr。U。GhouC/OUchiyamaBookstore,11ScottRoad,Shanghai,China。〔5〕但,我因為今年生了大病,新近才略好,所以從八月初起,要離開上海,轉地療養兩個月,十月裏再回來。在這期間內,即使有信,我也是看不到的了。

  注釋:

  〔1〕雅羅斯拉夫。普實克(JaroslavPrGsěk1906--1980)捷克斯洛伐克漢學家。一九三二年為研究中國曆史來我國收集資料,後通過文學雜誌社與魯迅聯係。著有《中國,我的姐妹》、《中國的文學與文化》等。

  〔2〕指捷克文譯本《呐喊》。收《阿Q正傳》等八篇小說,普實克和諾沃特娜合譯。一九三七年十二月布拉格人民文化出版社出版,為《人民叢書》之一。

  〔3〕《在中國文學上的位置》即《魯迅在中國文學上的地位----給捷克譯者寫的幾句話》,馮雪峰作。在《工作與學習叢刊之二:原野》(一九三七年三月二十五日)發表時署名武定河。

  〔4〕即《<呐喊>捷克譯本序言》,後收入《且介亭雜文末編》。

  〔5〕英語:"中國,上海,施高塔路十一號,內山書店轉,周豫先生"360726致內山完造老版:《壞孩子》〔1〕的紙型請交費君〔2〕。

  L拜七月廿六日〔1〕《壞孩子》即《壞孩子和別的奇聞》。

  〔2〕費君即費慎祥。

  360828致須藤五百三〔1〕須藤先生幾下:熱退了不少。昨天是五度九分,這之前在寫信,不曾睡覺。

  腹部有時發脹,隱隱作痛,不斷出瓦斯。(未服阿司匹靈之前便是如此。)咳嗽減少,胃口如舊,睡眠很好。草草頓首魯迅八月廿八日〔1〕須藤五百三日本退職軍醫。一九三三年在上海設立須藤醫院,一九三四年十一月起為魯迅治病。

  360906致鹿地亙〔1〕鹿地先生:關於拙作的編選,同意你的主張。其實,我從未考慮過這個問題。

  不過,我以為沒有《<珂勒惠支版畫選集>序目》這篇也好。記得在日本已有更詳細的介紹了。倘已譯好,收進去亦可。其中引用永田氏的原文〔2〕,登在《新興藝術》〔3〕上,現將該雜誌一並送上。

  版畫的解釋等等是否也要翻譯?倘需譯出,請將說明之二《窮苦》〔4〕條下"父親抱一個孩子"的"父親",改為"祖母"。我看別的複製品,怎麽看也像是女性。Diel〔5〕的說明中也說是祖母。

  我覺得仍加進其他隨筆為好。但此事請與張君〔6〕一商,因為我曾拜托過他。

  魯迅九月六日〔1〕鹿地亙日本作家。一九三五年來上海,經內山完造介紹認識魯迅。當時擬編譯《魯迅雜感選集》。

  〔2〕永田即永田一修(1903--1927),日本藝術評論家。魯迅所引他的文章,即《世界現代無產階級美術的趨勢》,載《新興藝術》第七、八號合刊(一九三○年五月)。

  〔3〕《新興藝術》日本美術理論月刊,田中房次郎編,一九二九年創刊,東京藝文書院出版。

  〔4〕《窮苦》《凱綏。珂勒惠支版畫選集》中的第二幅畫。

  〔5〕Diel即第勒,德國美術家。

  〔6〕張君指胡風。

  360907(德)致巴惠爾。艾丁格爾PaulEttinger先生:我已經收到你Aug〔1〕十三的信,你通知我收到Sirén的書〔2〕的那一封信,也早收到的。但我從五月起,接連的生病,沒有力氣,所以未曾去找朋友,托他替我寫一封回信。

  現在我又收到一本《波蘭美術》,謝謝你。但不知他們為什麽不在圖畫下麵寫出這圖的名目。我有一本《波蘭美術史》,圖上也沒有名目,看起來有時很氣悶。我想,你看那沒有說明的中國畫時,恐怕往往也這樣的。

  我極希望你有關於中國印的《SovieticCraphics》〔3〕的批評,倘印出,可否寄我一份,我想找人譯出來,給中國的青年看。不過這一本書的材料,是全從今年在上海所開的"蘇聯版畫展覽會"裏取來的。在這會裏,我找Deineka〔4〕的版畫,竟一幅也沒有。我很想將從最初到現在的蘇聯木刻家們的代表作集成一冊,介紹給中國,但沒有這力量。

  ЛyСИН。〔5〕〔九月七日〕〔1〕Aug英語:八月。

  〔2〕。irén的書即西林的《中國畫論》。據《魯迅日記》一九三六年五月四日:"以《中國畫論》寄贈P。Ettinger。"〔3〕《SovieticGraphics》即《蘇聯版畫集》。

  〔4〕Deineka德尼克,蘇聯版畫家。

  〔5〕ЛyСИН魯迅的俄譯名。

  360915致增田涉增田兄:九日手書奉到。關於《大地》〔1〕的事,日內即轉胡風一閱。胡仲持〔2〕的譯文,或許不太可靠,倘如是,對於原作者,實為不妥。

  我依舊發熱,正請須藤先生注射,病情如何,尚不可知,但身體卻比以前胖了起來。

  對徐懋庸輩的文章〔3〕(因為沒有氣力,花了四天工夫),實在是沒有辦法才寫的。上海總有這麽一夥人,一遇到發生什麽事,便立刻想利用來為自己打算,故須略為打擊一下。

  洛文拜上九月十五日〔1〕《大地》長篇小說,美國賽珍珠著,胡仲持譯。一九三三年開明書店出版。

  〔2〕胡仲持(1900--1967)浙江上虞人,翻譯工作者。曾任上海商務印書館編輯。

  〔3〕指《答徐懋庸並關於抗日統一戰線問題》。

  360922致增田涉我代景宋奉複,她已十多年不接觸"書錄",對你的詢問,實難回答。自從寓所不安定以來,也難攜存較多的書籍,且時有散佚,近來連自己著譯的書,手頭也很少,目前說得出的隻有:一,《死魂靈》(第一部)一九三五年十一月初版。

  二,同上一百圖一九三六年四月版。

  對歐美的譯作,至今誰也不注意,大抵譯書並不通知作者,更談不上送書。

  魯迅上九月二十二日增田兄幾下360928(捷)致雅羅斯拉夫。普實克J。PrGsěk先生:八月二十七日的信,我早收到了;謝謝您對於我的健康的關心。

  我同意於將我的作品譯成捷克文,這事情,已經是給我的很大的光榮,所以我不要報酬,雖然外國作家是收受的,但我並不願意同他們一樣。先前,我的作品曾經譯成法、英、俄、日本文,我都不收報酬,現在也不應該對於捷克特別收受。況且,將來要給我書籍或圖畫,我的所得已經夠多了。

  我極希望您的關於中國舊小說的著作,早日完成,給我能夠拜讀。我看見過Giles〔1〕和Brucke〔2〕的《中國文學史》,但他們對於小說,都不十分詳細。我以為您的著作,實在是很必要的。

  鄭振鐸先生是我的很熟識的人,去年時時見麵,後來他做了暨南大學的文學院長,大約是很忙,就不容易看見了,但我當設法傳達您的意思。

  我前一次的信,說要暫時轉地療養,但後來因為離不開醫師,所以也沒有離開上海,一直到現在。現在是暑氣已退,用不著轉地,要等明年了。

  專此布複,並頌秋安。魯迅上九月二十八日〔1〕Giles瞿理斯(1845--1935),英國漢學家。著有《中國文學史》,一九一一年出版。

  〔2〕Brucke疑為Arube,葛魯貝(W。Grube,1855--1908),德國漢學家。著有《中國文學史》,一九○二年出版。

  361005致增田涉增田兄:九月三十日信收到。

  《小說舊聞鈔》序文〔1〕末段的意思,正如你所解釋的。即:(一)羅〔2〕是元朝人,(二)確有其人,而不是某作者的化名。〔3〕《中國印度短篇小說集》〔4〕,出版社已將該書送來一冊。草草頓首〔1〕《小說舊聞鈔》序文指《<小說舊聞鈔>再版序言》,現收入《輯錄古籍序跋集》。

  〔2〕指羅貫中(約1330--約1400),山西太原(一說錢塘或廬陵)人,元末明初小說家。著有《三國誌通俗演義》、《三遂平妖傳》等。

  〔3〕指魯迅在《<小說舊聞鈔>再版序言》末段中提到的馬廉。

  〔4〕《中國印度短篇小說集》即《支那印度短篇集》,佐藤春夫編譯,一九三六年東京河出書房出版,為《世界短篇傑作全集》第六卷。

  361011致增田涉增田兄:阿庚=A。Agin,俄國人,是十九世紀中葉的人,畫家;雕版者是培爾那爾德斯基(E。Bernardsky),也是同時代的俄國人。

  梭可羅夫=P。Sokolov,亦俄國人,與Agin同時代。

  班台萊耶夫=L。Panteleev。

  《豎琴》=Lira,作者=理定(V。Lidin),出版年份=一九三二,出版所=良友圖書公司。於一九三六年和《一天的工作》合裝成《蘇聯作家二十人集》,出版所同前。

  《壞孩子及其他》〔1〕出版年是一九三六年,出版所=聯華書店。

  洛文拜十月十四日〔1〕《壞孩子及其他》即《壞孩子和別的奇聞》。

  361014致增田涉《俄羅斯的童話》出版於一九三五年。

  《十月》是中篇小說,原著者為雅各武萊夫(A。Takovlev),出版所是神州國光社,出版年份,因手頭無書,不詳,大概是一九三○年左右。

  西崽這名詞是有的。

  西=西洋人的略稱,崽=仔=小孩=boy。

  因此西崽=西洋人使喚的boy(專指中國人)。

  洛文上十月十四日增田兄幾下361018致內山完造老版幾下:沒想到半夜又氣喘起來。因此,十點鍾的約會去不成了,很抱歉。

  拜托你給須藤先生掛個電話,請他速來看一下。草草頓首L拜十月十八日。

  
更多

編輯推薦

1心理學十日讀
2清朝皇帝那些事兒
3最後的軍禮
4天下兄弟
5爛泥丁香
6水姻緣
7
8炎帝與民族複興
9一個走出情季的女人
10這一年我們在一起
看過本書的人還看過
  • 綠眼

    作者:張品成  

    文學小說 【已完結】

    為紀念冰心獎創辦二十一周年,我們獻上這套“冰心獎獲獎作家書係”,用以見證冰心獎二十一年來為推動中國兒童文學的發展所做出的努力和貢獻。書係遴選了十位獲獎作家的優秀兒童文學作品,這些作品語言生動,意...

  • 少年特工

    作者:張品成  

    文學小說 【已完結】

    叫花子蛻變成小紅軍的故事,展現鄉村小子成長為少年特工的曆程。讀懂那一段曆史,才能真正讀懂我們這個民族的過去,也才能洞悉我們這個民族的未來。《少年特工》講述十位智勇雙全的少年特工與狡猾陰險的國民黨...

  • 角兒

    作者:石鍾山  

    文學小說 【已完結】

    石鍾山影視原創小說。

  • 男左女右:石鍾山機關小說

    作者:石鍾山  

    文學小說 【已完結】

    文君和韋曉晴成為情人時,並不知道馬萍早已和別的男人好上了。其實馬萍和別的男人好上這半年多的時間裏,馬萍從生理到心理是有一係列變化的,隻因文君沒有感覺到,如果在平時,文君是能感覺到的,因為文君不是...