河邊

相信的就是真實,難以置信的就是虛構。我隨便寫寫,你隨便看看
個人資料
riverside (熱門博主)
  • 博客訪問:
博文
(2014-02-07 14:26:57)
在電影《被告》(Accused)(1988)中,JodieFoster飾演的SarahTobias(獲得1988奧斯卡最佳女主角獎)在酒吧遭到輪奸,最後官司打贏了,那幾個壞小子進了監獄。官司的關鍵點是在輪奸發生的當時,Sarah是否直接而明確地說了“不”。如果Sarah沒有直接而明確地說“不”,則不能是認定自願還是強迫。如果Sarah直接而明確地說了“不”,則認定是強迫的。最後,有人證明Sarah說了“不[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2014-02-07 13:29:09)
把複雜的世界用最直觀的最簡單的比喻來講,是個有趣的想法。把美俄中日比喻成大哥小弟排行,看他們從邏輯上分析會怎麽做才最合理,分析不同的做法的危險性和好處在哪裏。這樣做,可以幫助我們對世界格局的理解。要寫這樣一篇文章,當然先要看看網上已經有人寫了些什麽。結果發現,還真有人已經想到而且寫出來了。我把原文和鏈接貼在後麵,建議讀者跳過去看完[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
“我犯了天下男人都會犯的錯誤”,這是成龍的“名言”。
成龍大哥近些年來有不少失言,更糟糕的是成龍似乎有一種不認錯的傾向。比如,據台灣TVBS報道,新片在北美上映,影星成龍親自到美國宣傳,接受外媒專訪時,沒想到又失言了。當記者問到美中關係時,成龍原意是要說,很喜歡看到全世界一起合作的感覺,沒想到話說的太快,他卻說成:“好想看到有些國家,[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2014-02-02 14:50:13)
說到JimmyKimmel這個話題,請讓我把華裔白宮請願的文字和白宮回應的文字貼出來。請大家看一個白宮是怎麽婉轉地說不的。說實在的,我對這個結果不夠滿意。當然,我也知道,爭取本族裔基本權益的事情隻能慢慢來。這些年來,我們多少還是做了一些事,有了一些進步的。廢話少說,下麵是原文,有興趣的自己去看,我就不翻譯了。這麽嚴肅的文字,我一翻譯意思多少會有偏[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2014-02-02 09:33:01)
非裔(我就是不用那個帶顏色的那個字兒,省得白紙“嘿”字的,有人說我種族歧視,政治上不正確)朋友“是”和“不”的表達曾經讓我非常困惑,後來我終於搞清楚了。下麵的這個詳細解釋來自下麵的網站,上麵還有很多其它的感歎詞的解釋和用法,值得收藏。http://www.vidarholen.net/contents/interjections/
uh-hu或uhuh,或mhm,表示同意,或者知道了,但是很容易[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2014-02-02 09:21:07)
據說,在中國一個非常偏僻落後的鄉村,扶貧人員驚呆了。這裏的語言隻有兩個字:幹,球。如果扶貧人員說了什麽事兒,比如吃飯,村民如果同意,就說“幹!”,如果說的事兒村民不同意,就說“球!”。語言能簡潔到這種程度,真是“impressive”。順便說一下,我說“impressive”,不是故意賣弄英文,等一下會進一步解釋。
據學數學的人說,數[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (3)
(2014-01-31 08:34:02)
看了2014年劉歡和蘇菲瑪索的法語情歌對唱,心裏忍不住在想:有本事真好。
蘇菲瑪索的那種法國味兒的漂亮,優雅清純,過了幾十年,到了這個歲數還是很耐看。這是我心目中數目很少的偶像之一。劉歡跟蘇菲瑪索往一塊兒一站,顯得又矮又胖,那個形象真的很不搭調,整個兒一個“美女和野獸”。但是,人家劉歡有才,不但嗓音好,唱得好,而且是創作型的歌手。[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (2)
先講一個勵誌的故事。大約十年前,娜娜的學校請了一個失去雙下肢的講演者到學校裏做講座。這個人失去了雙下肢,但是沒有失去生活的信心,他依靠輪椅行動,生活自理,還參加了殘疾人運動會。在演講快結束時,他還坐在輪椅上和這些學生打了一會兒排球。
印象最深刻的是,這個人提到關於殘障人士的用詞。他說,“我不喜歡Handicap這個詞,好象是我手裏拿著一個[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (2)
圍觀生活同學搶了先,談智商問題掙了兩萬多點擊。河邊也要跟風掙幾個點擊,吃不上大餐就喝點兒粥也行。反正閑著也是閑著,一轉眼已經一個月沒寫東西了。
先講親身經曆的故事。想當年,河邊曾經有一個月整天跟著一幫Neuropsychologist(神經心理學家)給病人做Neuropsychologicaltesting(神經心理測試)。簡單說,智商測試就是神經心理測試的一部分。Neuropsychology(神經心理[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (16)
(2013-12-25 06:03:06)
不好意思,玩了一下標題黨,騙幾下點擊。這其實是一篇關於學英語的文章,講的是“prettygood”的意思到底是好還是不好。
病人來複診,病情挺穩定的。我跟他說“Youaredoingprettygood”,所以我們就繼續原來的治療,不改變藥物或者劑量了。病人很友好地跟我探討,“你說我“doingprettygood”,你的意思說我其實情況不是太好嗎(notdoingsogood)?”我說,[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (1)
[<<]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[>>]
[首頁]
[尾頁]