博文
你的名字叫歲月ThouartabitchandThynameistime,whosickledMyyouthThousaidthattotheeIowemylifeThentakeitbackThouartatheafwhostoleMydreamleavingmelikeawonderingbarkwithbrokenmasts[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
這是根據sureagu所貼的滿文圖片轉寫而成的。說明幾點:第一,原文是手寫體,並且可能是錫伯族人寫的,與滿文有些差異,令我轉寫時辨認不準,可能有誤。第二,因我目前對變化的語法結構尚不明了,故所有動詞隻給出原形原意,詞形詞義之變化待以後語法通曉一些時再補上。第三,文中有誤,請高手不吝指正。sisiyanggibithesioi西廂記序muduriniruganbefukjinneimefukjinneimbibithecaganmin[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2006-04-01 06:27:51)

這段主禱文節選自聖經《新約全書》馬太福音第六章第九節至第13節。與KingJamesVersion版本內容最接近,茲錄英文原文如下,以便對照賞析:9(Afterthismannerthereforeprayye:)OurFatherwhichartinheaven,Hallowedbethyname.10Thykingdomcome,Thywillbedoneinearth,asitisinheaven.11Giveusthisdayourdailybread.12Andforgiveusourdebts,asweforgiveourdebtors.13Andleadusnotintotemptation,butdeliverusfromevil:Forthineistheki...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2006-03-05 14:21:01)
說實話,我是靠網上貼的拉丁轉寫的詞典學習的滿語單詞的。教材附帶的詞匯表也是轉寫的。
我認為用拉丁轉寫書寫滿文主要因為兩個原因:
第一是無奈。目前,滿文字體還不被操作係統和網絡支持,大家隻能依靠拉丁轉寫來交流了。
第二是方便。拉丁轉寫可以在任何操作係統下輸入顯示,更重要的是可以橫排從左至右書寫。
但是,我還是認為應學習十二字頭的[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
乾隆曾多次對滿文進行規範,“欽定”了好幾種清文鑒,而這本身就說明了當時滿文拚寫是不統一的。正如清帝們反複強調“清語騎射,滿洲根本”恰恰反映了滿語那時就已漸趨弱勢一樣。不規範,不統一的拚寫,使得本來就不完美的字母體係更難掌握。所以我建議有誌於將滿語文作為現代語言來學習的人,應積極的以改良後的滿文即錫伯文的拚寫為標準。[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
[1]
[2]
[首頁]