個人資料
托寶貓 (熱門博主)
  • 博客訪問:
博文

托小貓前天滿七歲。我做了一個奶油水果夾層蛋糕,蛋糕胚子很成功,隻是打奶油全麵失敗,本來想像中的層巒疊嶂蓬蓬鬆鬆的塗層如泥牛入海,變成了軟軟稀稀的一灘,塗到蛋糕胚子上直往旁邊流。隻好啟動緊急機製,加趕做了一個零失敗的巧克力蛋糕用來插蠟燭。沒想到那個表麵難看的奶油蛋糕味道一級棒,大受歡迎,比巧克力蛋糕受歡迎多了。大家一邊吃一邊不停稱讚[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (17)
(2015-12-11 05:36:09)
我媽媽對我講,她小時候沒飯吃,兄弟姐妹六個,時時餓得要命。外婆找到一個好差使,在縣武裝部食堂做飯,常常偷偷拿些飯團回來喂孩子。 最艱苦的那幾年,外公在昆鋼當會計,沒在家。外婆說:“幸好你外公不在家,不然小孩子們都要餓死的。” 這話裏的邏輯關係讓我很困惑。為什麽如果外公在家,孩子們都要餓死呢?難道是因為多了一張嘴? “不是[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (11)
(2015-12-04 04:47:53)

托小貓聽她電兔子裏的西遊記。聽到阿難和迦葉問唐僧:你們從東土來到此地,有沒有帶來什麽好東西呀?
她問我:“此地”是什麽意思?
我:就是“這個地方”的意思。
她:哦,我還以為是“你們最後要到的地方”的意思呢。
她以為“此地”=“目的地”。 在床上膩歪。我說:你是我親愛的小寶寶。
她:那等我長大了呢?
閱讀全文]
閱讀 ()評論 (14)
(2015-11-26 13:09:42)
今天好像是美國人民吃火雞的節日。 我既不喜歡吃火雞,也不喜歡過美國節,不過對跟語言有關的東西向來有八卦的興趣,所以借著這個火雞節的東風,研究了一下這種實而不華、舍身飼人的大鳥的名字。 火雞在法語裏俗稱dinde,來源於pouled'Inde(印度雞)的縮讀。據說是16世紀西班牙殖民者從新大陸的墨西哥引進歐洲的。西班牙和墨西哥跟印度有什麽關係?別忘了哥[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (19)


去婆婆家。回來的時候天黑了,我說我開車吧,老鼐不讓,要自己開。
大家各自坐好,托小貓在後座說:媽媽你知道爸爸為什麽不讓你開車嗎?
我:天黑了,嫌我開得不好?
她:爸爸怕你開著車,在路上遇到一隻夢遊的野豬。
哈哈哈哈太好玩了。 躺在床上說話。托小貓順手從我的床頭櫃拔下鑰匙,那鑰匙是這個樣子的: 托小貓:媽媽,你知道這個像[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (6)
托小貓看醫生,很乖。回來後我誇獎她:“你小寶寶的時候不願意聽醫生的話。現在乖了,醫生讓你做什麽你就做什麽,這樣很好。醫生是給我們看病的,所以他說的話要照做。”
她問:“那如果他要把我切成爛泥呢?我也要聽話嗎?” 她腿上的濕疹塗了藥後,漸漸淡化了。
有一天晚上塗藥時我說:“你看,你的濕疹塗了藥,好了很多。”
她滿[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (3)
(2015-10-16 04:15:31)
以前我婆婆在一個名叫Ecordal的小村工作過。據她八卦,那村裏曾經出過一個英雄母親,生育了22個孩子。 一個女人的生育時限最多不過二三十年而已。22個孩子,那幾乎是每年一個的節奏。就算這裏麵有雙胞胎,那媽媽的肚子也沒有空著的時候,基本就是生了就立刻懷上,而且她還得早婚。 太勇猛了,我光想想都覺得肚子疼。 Ecordal可以音譯為“愛搞大了”,多麽[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (8)
作為一名活了十幾二十年才開始接觸電話的資深土包子,我有難以克服的電話恐懼症。直到今天,我對有聲通訊的不斷進步始終反應遲鈍而且缺乏熱情。在中國也好,在法國也好,有什麽事,如果能當麵說的,我絕不打電話;如果能寫email解決的,我也絕不打電話。 所以今天中午,我以自己正在做飯、騰不開手為理由,要求老鼐幫我給婦科醫生打個電話,把之前預約好的某[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (8)

想起回中國路上,托小貓一個勁問我:“緊箍咒怎麽念?”
我哪知道啊。回答她:“就是緊箍咒唄。”
她堅持問:“是怎麽念的?”
我被逼無奈,隻好說:“是‘扁擔放在板凳上’。要念得又快又清楚才有效,不然就沒效果了。”
結果她很快念得順溜無比。一邊念一邊興高采烈地問我:“你頭疼不疼?疼不疼?”
我心生一[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (13)
暑假在中國。 據我媽媽報告:她喂托小貓吃蜂蜜蘸餅,喂著喂著突然想起自己火上的鍋,於是說:快把這塊吃掉,奶奶的鍋要糊了,糊了!
托小貓一聽“糊了”二字,高興地說:糊了你就贏了嘛。
奶奶的“糊了”是烹飪用語,托小貓的“糊了”是麻將用語。 托小貓和她爸爸花了很長時間把四邊的麻將垛堆好,然後去叫我媽。
我媽媽來了後[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (9)
[<<]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[>>]
[首頁]
[尾頁]