日本的“腰”言惑眾!日本有許多關於“腰”的習慣用語俗詞俚言與漢語的表達方式完全不同。從字麵上看會讓人迷惑不解,真有“腰”言惑眾的意味。
“腰重”:遲遲不付諸行動,行動緩慢。
“腰砕”:虎頭蛇尾, 中途鬆勁兒,幹勁兒低落。有始無終、為德不卒、半途而廢、雷聲大雨點小等。
“腰強”:態度強硬;有粘性;有“有嚼頭”通常指食物的口感豐富、耐嚼或有韌性。例如,某些麵食、堅果或蔬菜因其獨特的質地和層次感,會被形容為“腰強”(很有嚼頭)。
“腰抜”:直不起腰,癱瘓。(嚇得)癱軟,嚇倒。日本的臆病不是中國的癔症是膽怯,膽小,怯懦,發怯,發怵;害怕之意思。
“腰低”:謙恭,謙遜,平易近人;行為辦事的風格低調。
“腰上”:站立起來、行動起來;和服腰部打上褶兒。
“腰落著”:沉穩、穩住。使安定,使穩定;保持冷靜。
“腰據”:安定,安心,讓心安定下來;靜下心,專心致誌;保持一定的地位、職業等。
“腰浮”:欠身,要站起來;抬起屁股想走,焦躁不安……
當然中國有許多關於腰的獨特的習慣用語和俗言用詞在日本是沒有的。
如:男怕水蛇腰,女怕肋下膘。男看腰,女看腳。女人的腰,不能隨便碰。人老彎腰弓脊,樹老皮厚葉稀……。
中國還有許多關於“腰”的歇後語更是日語中沒有的:躺著說話腰不痛;冷水齊腰--涼了半截;高大的喬木--腰杆硬;豬八戒挎腰刀--邋遢;小雞吃食--點頭哈腰;鐵匠的圍腰--漏洞多;褲腰帶掛杆秤--自稱自;毛毛蟲弓腰--以屈求伸;床底下拜年--伸不直腰;稻草繩做褲腰帶--尷尬;彎腰拾稻草--輕而易舉;挑擔的鬆腰帶--沒勁兒;腰裏別鋼筋--腰杆子硬;腰間別雷管--沒人敢惹;腰裏拴扁擔--橫行一方;山腰的枯樹--七枝八權……。
“柳葉腰”與“柳葉眉”、“柳葉發”、“柳葉顔”都形容美人。
古代文學作品常以“柳葉腰”來比喻女子婀娜多姿的身段,柳葉般的細腰、柔腰確實美麗動人,因此擁有“柳葉腰”成了追求美麗女子夢寐以求的目標。
柳葉腰乃是腰極細,則擁有此相之女人,身邊桃花運不斷,卻並非是一心一意待人,縱然有萬千寵愛集於一身卻經常變動,對感情並非好心,反倒被異性所利用,造成生活之不安,多有煩惱事情。