再看《追捕》

打印 (被閱讀 次)

假日裏和兒子一起重新看了一遍《追捕》。他說很好看,讓我不由得感覺時隔三十年這部片子還是證明了它質量還是蠻高的。

本片基於西村壽行的小說《跨過憤怒的河》,當時這個推理小說家還是非常火的。在拍攝時候,肯定照顧了觀眾和商業電影的特點降低了社會問題的拷問而突出了角色衝突和動作,但是仍然不失為有主題、有思想、有人物的高質量製作。本片做到了場景廣闊(基本跑遍了全日本)、空間跨度很大(城市、森林、山間、農場、天上、海岸、鬧市區、旅館和醫院),人物步行、爬山、坐火車、爬貨車、騎馬、開飛機到被監禁在醫院;因此奇峰迭起非常戲劇化。與此同時又能保持了人物情感方麵細膩動人(主要是高倉健演得好);尤其是節奏控製地極好,緊張、壓抑和爆發、高潮,相互轉換出人意料,張弛有度。舉個例子,從一開始杜丘被陷害,到逃到北海道,一直都是非常壓抑的氣氛,直到神奇地衝破警車封鎖飛上藍天,觀眾的心也就跟著飛了起來,開始感到我們主人公的神奇,有種什麽都攔不住他的感覺;第二次是在新宿的街上,當杜丘跳上了真由美的馬,音樂再次想起,雖然兩個人在馬群中伏著身體,但是馬背優美的起伏、馬群的速度、力量和氣勢,讓觀眾感覺比飛機出逃更加的浪漫和刺激。

人物刻畫方麵,杜丘、矢村警長、真由美、橫路、堂塔等都個性鮮明,互相襯托。由此杜丘的表情所傳遞的冷靜、堅忍、大膽和背後的熱情、理想主義和責任感,和高倉健自己所特有的敦厚個性,可以說為電影的細致方麵加分很多。

另外,杜丘的逃亡可以說是最優雅的逃亡,好萊塢的這些逃犯相比之下弱爆了。他在逃亡途中,救了兩個人的命(真由美)和矢村。一個成了他的情人,一個是成了生死不渝的基友。然後在逃亡途中學會了開飛機,以至於矢村說“當檢察官委屈他了”,還被一個美豔少婦救了一次,圈粉可以如此簡單,哪怕在落魄時,可見真英雄本色。更重要的是,他從來不曾想過苟且的活著,而是堅持找到橫路,哪怕到虎口的自投羅網,有著日本人文化中的“寧為玉碎,不為瓦全”的合理性,更是“置於死地而後生”的勇氣和堅強的社會責任感的描述。我們不說這裏麵有多少理想主義,但是作為文學作品或者藝術上的烘托,把杜丘的硬漢形象塑造得非常豐滿、極富社會意義和文化合理性,從而增強不少感染力。

劇中反複出現的馬與逃亡的主旋律襯托在一起也是非常給人印象深刻。也有力推動了人物的發展,特別是烘托了真由美的轉變。比如,她第一次救杜丘的時候,在馬上,她的表情是初戀的喜悅但略帶少女的羞澀,大膽奔放,但是對杜丘是否接受她沒有信心。第二次在星宿街上,雖然仍然是與杜丘騎馬同乘,但是此時此刻真由美的表情是一種老鼠戲弄貓的那種狡詰,而且目光極其堅決果斷。我們可以看到由此真由美已經完成了她的轉變,她成為杜丘完美的同謀,她已經下定決心,逃亡之路,他們再也無法分開。

紅塵無浪 發表評論於
回複 '明海藍天' 的評論 : 有道理!謝謝
東四劉石匠 發表評論於
配音功不可沒
匡吉 發表評論於
還有生死戀,第一次為中國青年展示了西方發達國家同齡人的日常生活,喇叭褲,迪斯科,家庭舞會... 都是第一次看見,對中國年輕人的衝擊不遜追捕。
華西車城 發表評論於
《追捕》、《望鄉》、《狐狸的故事》
杜丘、阿奇婆、北海道
這就是日本電影周為我們開啟的1978年。
華西車城 發表評論於
78年,第一次看《追捕》就明白,世界不是我們被教育的那個樣子,是大學一年級生學到的東西,血液裡開始有了留洋(沒想到最後不是東洋)DNA。
不光大一學生震憾,就連中野良子都是,她居然被中國人民取了個紅透半邊天的名字,真由美,自己確蒙在鼓裡,最後反而必須接受真由美的名氣,非常有意思。
洞庭人家 發表評論於
當年沒趕上第一批看這個電影,同學說他老爸看過,他老爸講前先環顧四周,清嗓子,說故事太驚險把門先關上。
RainyDay4321 發表評論於
看過油管上有英語字幕的全本,真由美旅館內矢村警長麵前露點。也許當年前衛,從現在電影標準看無傷大雅。
dqdeer 發表評論於
確實很好看。“就是他”,“就是他”,一開始就很牛。當年還有 望鄉 人證 等等
小三兒她姐 發表評論於
永遠的高倉健:)
無法弄 發表評論於
那天在中國電視上看了《生死戀》,那個夏子,大宮雄二的妻子,當初多漂亮,現在看起來真一般。這眼光是怎麽變的?奇怪
二胡一刀 發表評論於
大多數人可能都不知道此片還有潔本和全本的區別。
明海藍天 發表評論於
影評寫的相當精彩!勾起了以前看這個電影的回憶。
再加一些照片啥的可能會更好一點吧?
迪兒 發表評論於
回複 '飛來寺' 的評論 : 讚博主的影評和飛來寺的評論。
猶如百年久旱逢甘露,《追捕》在最佳時刻來到了中國,優秀的原作加上上海譯製片廠那批配音大師,他們的奉獻開啟了進口片的黃金時代。本人和朋友當時就看了6、7遍,出國後又看了未刪減版2遍。30年後隻想說感謝,感謝中日藝術家。+1
飛來寺 發表評論於
猶如百年久旱逢甘露,《追捕》在最佳時刻來到了中國,優秀的原作加上上海譯製片廠那批配音大師,他們的奉獻開啟了進口片的黃金時代。本人和朋友當時就看了6、7遍,出國後又看了未刪減版2遍。30年後隻想說感謝,感謝中日藝術家。
登錄後才可評論.