【一句話翻譯】茶( 附原文)

本帖於 2025-04-25 21:51:36 時間, 由普通用戶 暖冬cool夏 編輯

早在科學(界)發現茶葉含氟化物之前,在東方,它被用作漱口水(英國人則卻在茶中添加大量糖而抵消(否定)了這一益處);茶葉還有大量多種維生素和礦物質——是植物中最高含量之一——並含有大量多酚類物質,其複合物富含抗氧化劑。

--摘自This is Your Mind on Plants  by Michael Pollan 

Tea was used as a mouthwash in the East long before science discovered it contains fluoride (the English would negate this advantage by adding copious amount of sugar to their tea); tea also contains a great many vitamins and minerals-- one of the highest concentrations in any plants-- and prodigious quantities of polyphenols, compounds rich in antioxidants.

提示:

氟化物: fluoride

多酚類物質:polyphenols

 

所有跟帖: 

Ahh, tea!!! I used to love Jasmine tea like many Beijingers, -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 04/25/2025 postreply 08:03:40

now I've greenTea (thx2Costco) everyday, inAddition 2Coffee. -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 04/25/2025 postreply 08:05:45

We prefer green tea in the South. Good for you! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 04/25/2025 postreply 08:55:24

Would need hints for the chemical words. -7grizzly- 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 04/25/2025 postreply 08:20:22

I thought about that, but forgot. Thanks,my friend! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 04/25/2025 postreply 08:40:50

交作業。暖冬周五快樂! -godog- 給 godog 發送悄悄話 (372 bytes) () 04/25/2025 postreply 11:29:08

Go兄好譯!通順準確!跟你的譯文一比較,我知道我的中文翻譯有誤導,剛剛特意更正。謝Go兄! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 04/25/2025 postreply 13:40:16

Is fluoride in tea? I thought drinking tea could make teeth -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 04/25/2025 postreply 14:28:17

yellowish stained~ -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 04/25/2025 postreply 14:28:48

This is what is said,and I believe so.喝茶能使牙齒變黃也是事實:) -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 04/25/2025 postreply 15:20:55

Coke could make teeth fragile. My favorite drink is water:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 04/25/2025 postreply 15:23:53

我也基本隻喝開水,不喝咖啡,茶也少喝的。 -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 04/25/2025 postreply 15:26:22

Homework -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (881 bytes) () 04/25/2025 postreply 14:33:01

讚方兄好譯!流暢!後半截譯得特別好! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (50 bytes) () 04/25/2025 postreply 15:25:21

多謝指正! -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/25/2025 postreply 16:48:01

請您先登陸,再發跟帖!