【一句話翻譯】美聯社烏克蘭基輔消息(原文附上)

本文內容已被 [ 方外居士 ] 在 2024-06-29 09:19:23 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

在俄羅斯發起新的一輪令人擔心會逼近烏克蘭第二大城市的進攻後,基輔為奮力增加部隊數量,一項在烏克蘭引起爭議的動員令於星期六開始強製實施。

 

KYIV, Ukraine (AP) — A divisive mobilization law in Ukraine came into force on Saturday, as Kyiv struggles to boost troop numbers after Russia launched a new offensive that some fear could close in on Ukraine’s second-largest city.

所有跟帖: 

Homework! Thanks. -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (266 bytes) () 06/28/2024 postreply 10:48:30

Mobilization: 準確!grapple: 似不妥? -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/28/2024 postreply 19:07:41

Grapple確實不夠準確,用strived, fought是不是好一些? -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 06/28/2024 postreply 19:57:18

應好些。原文用struggle -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/28/2024 postreply 21:46:53

交作業: -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (776 bytes) () 06/28/2024 postreply 14:07:22

好!enforced :準確 -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/28/2024 postreply 19:09:25

Homework. Thanks -天邊一片白雲- 給 天邊一片白雲 發送悄悄話 天邊一片白雲 的博客首頁 (479 bytes) () 06/28/2024 postreply 15:05:31

in order to try to —》in order to -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/28/2024 postreply 19:10:14

Close in (on) 的表達法學習了,還有divisive一詞,多謝方兄主持! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 06/29/2024 postreply 10:15:26

Learned “came into force” -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 06/29/2024 postreply 10:33:05

BTW,這次聽總統辯論就像聽中文一樣清楚,我覺得是和學習一句話翻譯及在美壇和大家一起學習分不開:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 06/29/2024 postreply 12:56:25

請您先登陸,再發跟帖!