看到答案真是非常有幫助。最後一句省略了“hold”,所以翻譯成中文“在一個鍾點裏握住永恒”是不是更準確一點?
所有跟帖:
• 意思估計差不多。中文翻譯為了更好看一些,語言表達上有變化。。 -盈盈一笑間- ♀ (0 bytes) () 04/07/2024 postreply 14:11:04
• 嗯,差不多,同樣的動詞可以省略,這次記住了:) -妖妖靈- ♀ (0 bytes) () 04/07/2024 postreply 20:46:51
• 這個點好!也學習了。:) -盈盈一笑間- ♀ (0 bytes) () 04/08/2024 postreply 08:41:02