好詩,就是這聲音太年輕了 lol

回答: 《春日偶題》的幾首英文版翻譯盈盈一笑間2022-06-18 07:59:47

所有跟帖: 

哈哈。按照花董的說法,這已經是粗獷的女共黨了。去年的活動帖在這裏,看進來 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (453 bytes) () 06/18/2022 postreply 08:55:11

這算歧視女共黨嗎? -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 06/19/2022 postreply 05:36:27

我覺得挺好聽的,要麽顫音用顫音來讀一個呢 -kirn- 給 kirn 發送悄悄話 kirn 的博客首頁 (0 bytes) () 06/18/2022 postreply 08:55:27

哈哈,謝謝小K。對,顫音用顫音來讀一個吧。師母已呆! -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (509 bytes) () 06/18/2022 postreply 08:58:01

請您先登陸,再發跟帖!