交作業!感覺回到幼兒園了 ^_^^_^^_^

520 is a short form of the day of May 20; and, this date is another Valentine's Day holiday in China. But why is this date Valentine's Day? It may sound funny but “520” sounds phonetically very close to “I Love You”, or “Wo Ai Ni” in Chinese.

 >520是五月二十日的縮寫,這天是中國的一個另類情人節。為什麽選這一天呢?說來有些搞笑,因為“520”近似中文“我愛你”的發音。

1. Chinese to English:(有參考答案)

相思病無藥可治。> Lovesickness with no cure

 

2. English to Chinese: (英譯漢同時請猜謎)

> thoughts

3.Idiom:

head over heels  > 全身心的,無可就藥的,毫無保留的,癡迷的,奮不顧身的,鬼迷心竅的

                             > I crushed on rum & raisin head over heels

Please translate “head over heels” into Chinese and make a sentence using “head over heels”.

Completely, thoroughly, as in They fell head over heels in love. This expression originated in the 1300s as heels over head and meant literally being upside down. It took its present form in the 1700s and its present meaning in the 1800s.

所有跟帖: 

請您先登陸,再發跟帖!