再晚也要交作業:)擼起袖子,加油幹

本文內容已被 [ 忒忒綠 ] 在 2022-02-04 18:17:10 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 感謝阿皮主持一句話,很用心,讚!忒忒綠2022-02-04 17:44:00

  一, 漢譯英

東風放虎歸山去
East wind blows tigers returning back mountains 

明月引兔探春來
Bright moon carries rabbits welcoming new spring 

二,成語 Gird up one’s loin

to tell someone to “gird up their loins” was to tell them to get ready for hard work or battle. It was the ancient way of saying “man up!”

He girded up his loin to face his competitor.
他做好準備來迎戰他的對手。

三,英譯漢

The Night Has A Thousand Eyes

by Francis William Bourdillon

The night has a thousand eyes,
And the day but one;
Yet the light of the bright world dies
With the dying of the sun.

The mind has a thousand eyes,
And the heart but one;
Yet the light of a whole life dies
When love is done.

夜有千眼

作者: 弗朗西斯·威廉·布爾迪龍

夜有千眼,
一隻在白天;
然而沒有了太陽
繁華世界就不再明亮。

 思想有千眼,
 一隻在心上;
然而當愛情熄滅
整個生命的光芒將消亡。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

所有跟帖: 

幾乎完美,謝綠兄! -AP33912- 給 AP33912 發送悄悄話 AP33912 的博客首頁 (0 bytes) () 02/04/2022 postreply 19:03:00

綠你這風也太大了;) -心存善念- 給 心存善念 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/04/2022 postreply 19:34:00

或者是紙老虎 -心存善念- 給 心存善念 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/04/2022 postreply 19:34:00

再翻譯回來就是:東風吹虎虎歸山/明月載兔兔迎春;) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 02/04/2022 postreply 20:26:00

請您先登陸,再發跟帖!