為什麽用inconvenient修飾truth?是不是翻譯成難以接受的,棘手的,麻煩更準確。
An Inconvenient Truth為什麽翻譯成難以忽視的真相
本文內容已被 [ 思蜜達 ] 在 2018-02-18 05:59:37 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
所有跟帖:
• You are right but... -Espresso1972- ♂ (794 bytes) () 03/10/2018 postreply 04:38:28