歌曲月亮河中譯

本文內容已被 [ 霧靈十二少 ] 在 2017-02-12 05:49:41 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

http://blog.wenxuecity.com/myblog/64640/201607/1115084.html

月亮之河,寬逾一裏

吾自旖旎,渡河有日

洛神有夢,心為之碎

河欲何往,亦趨亦隨

成雙飄零,揚帆入世

入世環顧,目不暇接

虹影闌珊,水光流轉

曲意久候,遊子故人

鄉有越橘,鄉有佳河

月亮河轉,吾夢歸來

moon river, wider than a mile

i'm crossing you in style some day

oh, dream maker, your heart breaker

wherever you're going, i'm going your way

two drifters, off to see the world

there's such a lot of world to see

we're after the same rainbow's end, waiting round the bend

my huckleberry friend, moon river, and me

注:個人以為,歌詞裏兩個人的那個伴侶,可能是一個人,也可能是月亮河。作者孤獨,把月亮河看做出世入世的精神伴侶,使得自己的人生旅途有所寄托。要是按照這個角度看,全首歌詞和“詩經 秦風 蒹葭”一脈相承,又是一個“伊人”虛虛實實的經典。

所有跟帖: 

嘿,少爺,什麽時候再回到大千股壇來啊?挺掛念的。 -嘉興農夫- 給 嘉興農夫 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/14/2017 postreply 09:03:31

頗有文采的翻譯,還有獨特的注解。 -紫君- 給 紫君 發送悄悄話 紫君 的博客首頁 (0 bytes) () 02/21/2017 postreply 15:12:25

請您先登陸,再發跟帖!