The Light of Other Days
by Thomas More
Oft, in the stilly night,
Ere slumber's chain has bound me,
Fond Memory brings the light
Of other days around me:
The smiles, the tears
Of boyhood's years,
The words of love then spoken;
The eyes that shone,
Now dimm'd and gone,
The cheerful hearts now broken!
Thus, in the stilly night,
Ere slumber's chain has bound me,
Sad Memory brings the light
Of other days around me.
When I remember all
The friends, so link'd together,
I've seen around me fall
Like leaves in wintry weather,
I feel like one
Who treads alone
Some banquet-hall deserted,
Whose lights are fled,
Whose garlands dead,
And all but he departed!
Thus, in the stilly night,
Ere slumber's chain has bound me.
Sad Memory brings the light
Of other days around me.
昔日時光
常常, 靜止的夜裏,
當睡意還沒綁住我,
美好的回憶
帶著昔日時光繞著我:
童真歲月
歡笑, 和眼淚,
那時愛語的癡醉;
那時雙眸的光芒,
已黯然而喪,
而歡心也破碎!
就這樣, 靜止的夜裏,
當睡意還沒綁住我,
悲傷的回憶
帶著昔日時光繞著我。
當我記得所有
朋友, 緊緊連結,
目睹他們倒在我四周
如冬日的落葉,
我感同如
獨自踏步
在被遺棄的盛宴,
不見華燈的光明,
隻見花環的凋零,
和我的孤單!
就這樣, 靜止的夜裏,
當睡意還沒綁住我,
悲傷的回憶
帶著昔日時光繞著我。