Mad Girl's Love Song by Sylvia Plath 翻譯嚐試

本文內容已被 [ 顫音 ] 在 2016-08-24 12:53:04 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

Mad Girl's Love Song 

 

Sylvia Plath

  

"I shut my eyes and all the world drops dead; 

I lift my lids and all is born again.   

(I think I made you up inside my head.) 

   

  

The stars go waltzing out in blue and red,   

And arbitrary blackness gallops in:   

I shut my eyes and all the world drops dead. 

   

  

I dreamed that you bewitched me into bed 

And sung me moon-struck, kissed me quite insane.  

(I think I made you up inside my head.) 

   

  

God topples from the sky, hell's fires fade: 

Exit seraphim and Satan's men:  

I shut my eyes and all the world drops dead. 

   

  

I fancied you'd return the way you said, 

But I grow old and I forget your name. 

(I think I made you up inside my head.) 

   

  

I should have loved a thunderbird instead;  

At least when spring comes they roar back again.   

I shut my eyes and all the world drops dead.  

(I think I made you up inside my head.)

 

 

瘋女孩的情歌

 

我閉上雙眼這世界就墜落消失;

我睜開雙眼萬物會再升起。

(我想我的癡心編造了你。)

 

星星在晚霞中跳著華爾茲,

而那黑暗肆意奔襲:

我閉上雙眼這世界就墜落消失。

 

我夢著你把我迷倒在床裏

你唱得我失魂, 你吻得我狂癡。 

(我想我的癡心編造了你。)

 

神從天空跌下, 地獄的火也將息:

走出的是撒旦和天使:

我閉上雙眼這世界就墜落消失。

 

我夢著你守著諾言和歸期,

直到衰老得忘記你的名字。

(我想我的癡心編造了你。)

 

我本該把雷霆鳥來愛惜;

至少春天是它們的歸期。

我閉上雙眼這世界就墜落消失。

(我想我的癡心編造了你。)

請您先登陸,再發跟帖!