謝謝dr的翻譯!我的英語真的很一般般,我的要求也不高,能跟上一句就跟一句,能跟上多少跟多少。。

本帖於 2015-10-15 12:46:28 時間, 由普通用戶 beautifulwind 編輯
回答: Re:【一句話翻譯】dreidel2015-10-15 09:42:37

不求100%跟上,而且很多有口音的對話我是不跟讀的。。

我跟的時候,比較注重播音員的發音,語調,包括輕讀重讀,然後用詞不知不覺也注意到,什麽時候該用什麽詞。。

可能是跟習慣了,現在不覺得NPR語速快,

你跟一段時間,會適應他們的速度的,但是發音一定要注意準確,

如果速度上去,但是發音沒有糾正的話,效果可能反而更不好。。


“which indicates the second largest enconomy continues slowing down ”這句話裏兩個動詞出現,似乎語法不太對了。。

一起堅持哈:)

 

所有跟帖: 

ok, 一起堅持 -dreidel- 給 dreidel 發送悄悄話 (161 bytes) () 10/15/2015 postreply 17:53:25

嗯。:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (101 bytes) () 10/15/2015 postreply 19:48:49

請您先登陸,再發跟帖!