譯古詩一首

本文內容已被 [ 西嶺 ] 在 2015-02-15 04:22:17 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

Woke up from a spring morning dream;
To a chorus of birds chirping in the trees.
The sound of the nightly storm has faded afar.
How many petals have fallen on the green?

所有跟帖: 

春眠不覺曉, 處處聞啼鳥, 夜來風雨聲, 花落知多少:) -南山鬆- 給 南山鬆 發送悄悄話 南山鬆 的博客首頁 (0 bytes) () 02/14/2015 postreply 17:22:52

:) -西嶺- 給 西嶺 發送悄悄話 西嶺 的博客首頁 (0 bytes) () 02/15/2015 postreply 04:22:37

問候西嶺,謝謝翻譯,春節快樂。 -斯葭- 給 斯葭 發送悄悄話 斯葭 的博客首頁 (0 bytes) () 02/19/2015 postreply 19:53:21

請您先登陸,再發跟帖!