Revisiting Yeats: When you are old

本文內容已被 [ tmasquerade ] 在 2014-02-27 21:52:42 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

當你老了
 

當你年老鬢白,睡意常在。
 

取書依爐而坐,慢慢讀來。
 

追夢舊日柔和的目光,
 

和那深深的眼影徘徊;
 

 

多少人愛過你的美貌優雅,
 

無論真假。
 

隻一人曾愛你聖潔的靈魂,
 

和你那哀傷衰老的臉頰;
 

 

附身低語於火熱的爐旁,
 

輕聲哀訴愛是如何逃亡,
 

藏匿於遠方的群山峻嶺,
 

隱身於無際的萬丈星芒。
 

 

When You Are Old

 

By William Butler Yeats 1865–1939       
 

 

When you are old and grey and full of sleep,
 
And nodding by the fire, take down this book,

 

And slowly read, and dream of the soft look

 

Your eyes had once, and of their shadows deep;

 

 

How many loved your moments of glad grace,

 

And loved your beauty with love false or true,

 

But one man loved the pilgrim soul in you,

 

And loved the sorrows of your changing face;

 

 

And bending down beside the glowing bars,

 

Murmur, a little sadly, how Love fled

 

And paced upon the mountains overhead

 

And hid his face amid a crowd of stars.

所有跟帖: 

非常喜歡葉芝的這首詩,譯的流暢,謝謝分享。 -紫君- 給 紫君 發送悄悄話 紫君 的博客首頁 (0 bytes) () 02/23/2014 postreply 08:22:48

請您先登陸,再發跟帖!