Song on May Morning
Now the bright morning-star, Day’s harbinger,
Comes dancing from the East, and leads with her
The flowery May, who from her green lap throws
The yellow cowslip and the pale primrose.
Hail, bounteous May, that dost inspire
Mirth, and youth, and warm desire!
Woods and groves are of thy dressing;
Hill and dale doth boast thy blessing.
Thus we salute thee with our early song,
And welcome thee, and wish thee long.
John Milton
請教高手這首詩的中文翻譯,謝謝!
所有跟帖:
• 不是高手,試譯一個 -京燕花園- ♀ (652 bytes) () 06/26/2013 postreply 11:12:36
• 班長翻譯得不錯。 -小釗- ♂ (142 bytes) () 06/27/2013 postreply 08:32:20
• 謝謝小釗! -remember2forget- ♀ (0 bytes) () 06/27/2013 postreply 17:31:04
• 謝謝小釗,言之有理 -京燕花園- ♀ (322 bytes) () 06/27/2013 postreply 10:53:07
• 多謝京燕的翻譯!學習了。 -remember2forget- ♀ (0 bytes) () 06/27/2013 postreply 17:29:30