Hope is the thing with feathers

本文內容已被 [ decentdreamer ] 在 2013-05-03 19:46:32 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

Hope is the thing with feathers
By: Emily Dickinson

Hope is the thing with feathers
That perches in the soul,
And sings the tune--without the words,
And never stops at all,

And sweetest in the gale is heard;
And sore must be the storm
That could abash the little bird
That kept so many warm.

I've heard it in the chillest land,
And on the strangest sea;
Yet, never, in extremity,
It asked a crumb of me.

希望是有羽毛的
艾米莉·狄金森

希望是有羽毛的
它棲息在靈魂裏
隻唱曲 - 沒歌詞
從未停止過

狂風裏最甜美的聽到了
痛楚必定是風暴
那可能迷惑小鳥
那保住了這麽多的溫暖

我已聽到它了在最寒冷的地裏
在最奇異的海上
然而,從來沒有在絕境中
它問過我的麵包屑

所有跟帖: 

A good poem and nice translation. -斕婷- 給 斕婷 發送悄悄話 斕婷 的博客首頁 (0 bytes) () 05/03/2013 postreply 19:45:40

thanks, -decentdreamer- 給 decentdreamer 發送悄悄話 decentdreamer 的博客首頁 (0 bytes) () 05/04/2013 postreply 13:59:29

請您先登陸,再發跟帖!