莎士比亞《Venus and Adonis》翻譯 - 148

本文內容已被 [ bmdn ] 在 2013-02-14 17:04:23 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

For now she knows it is no gentle chase,

But the blunt boar, rough bear, or lion proud,

Because the cry remaineth in one place,

Where fearfully the dogs exclaim aloud:

Finding their enemy to be so curst,

They all strain courtesy who shall cope him first.

 


輕擊緩追成奢望, 

必有熊獅或笨彘, 

犬吠駐留音悲亢, 

獵狗驚嚎喚天日:

無奈眼見敵凶烈,

慣勇獵犬心膽怯。

所有跟帖: 

這個翻譯非常棒! -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 02/13/2013 postreply 15:36:56

多謝鼓勵 -bmdn- 給 bmdn 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/14/2013 postreply 06:41:18

Here, curst = cursed -bmdn- 給 bmdn 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/14/2013 postreply 06:42:23

你是詩人 -bmdn- 給 bmdn 發送悄悄話 (63 bytes) () 02/14/2013 postreply 11:11:28

回複:回複:莎士比亞《Venus and Adonis》翻譯 - 146,147 -bmdn- 給 bmdn 發送悄悄話 (365 bytes) () 02/14/2013 postreply 11:14:30

請您先登陸,再發跟帖!