莎士比亞《Venus and Adonis》翻譯 - 133

本文內容已被 [ bmdn ] 在 2013-01-24 01:09:00 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

'Call it not love, for Love to heaven is fled,

Since sweating Lust on earth usurp'd his name;

Under whose simple semblance he hath fed

Upon fresh beauty, blotting it with blame;

Which the hot tyrant stains and soon bereaves,

As caterpillars do the tender leaves.

 


“愛神已去莫言愛, 

  被汗淫神托其名; 

  肥己盜名為掩蓋, 

  汙蔑童稚做惡行;

  淫神毀人興致高,

   蠶蟲蝕葉嘴如刀”
請您先登陸,再發跟帖!