謝謝

因為最後是鳥兒飛向天空,我就想到了"信天遊"這個詞。其實我應該把名字改成"順天遊":)
的確是受唐詩的影響。種田不易,每粒都是汗水的結晶。鳥兒不理解咱們勞動人民的辛苦呀:)
受唐詩的另一個影響是詩的格式。中文的七律是每行七個字,一共八行。我前幾天寫的鳥兒吃cherry 的兒歌就是按照每行七個音節的格式。通常古典英文詩不是這樣寫的。古典英文詩是按metric feet來寫的,如每行5個feet的 iambic pentameter. 這兩個兒歌我主要側重每行字節的個數,不是陰陽頓挫的metric feet。所以是半中半英:)。除了Piping as if jesting 這行這首兒歌也是每行七個音節。我選擇了六個音節的piping as if jesting, 主要是它重複了幾次,我就把它突出來了。後來我把它分成兩行是因為鳥兒漸漸遠去。這是我的理解:)
你知道鳥兒的英文詞很多:)我有時間就接著寫:)
謝謝你貼的信天遊。我喜歡這種style。

所有跟帖: 

請您先登陸,再發跟帖!