Just come comments:) for you

來源: askerfor 2015-01-31 10:51:52 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1241 bytes)
回答: On NIUBI 論牛逼【原創】大汗淋漓2015-01-30 21:13:59
 

"in Chinese 牛逼"--->牛逼 in Chinese

"This word has become" better replaced with "it has become"

"old lady say"—> "old lady saying for accuracy"

"As a word, NIUBI牛逼 is made up of two single Chinese characters"    (seems passive tone here not preferred)

"it's a noun in its origin" beter replaced with "it's noun in origin" for appropriateness.

"It has later evolved into many grmmatical categories" —>" It has later evolved to be of many other natures"

"in daily usage"—>" in daily use"

" how was your bull dick soup?"—> " How was the bull dick soup?"

"After you've read"—>"After you read"

loud"—>aloud"


There are some other minor ones in different categories. Anyway, it is a great niubi writing:) Congratulations.




所有跟帖: 

thanks... -大汗淋漓- 給 大汗淋漓 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/31/2015 postreply 11:29:27

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”