I like your writing. 我沒有你這麽高的水平。我自己

來源: 路過這兒 2011-11-23 09:01:25 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (652 bytes)
回答: 魚與熊掌?askerfor2011-11-22 19:29:19
是先把想說的盡量寫在紙上,但不是oral english,而是broken english,有時連broken english都想不出來我就用漢語寫下或畫個圖。之後在把漢語用翻譯機譯成英文,把圖通過圖像處理的方式轉化成英文。之後把這些half sentences修理成沒有病句的英文。這就是我的written english(可能還不如native speakers的oral english正規)。
我至今不知道什麽是written english。一些講演是oral還是written?有的詞或phrases不是formal的,它們隻在oral裏用如slang。有的此很formal,在oral不長聽見。但絕大多數的詞兩著都用。前一段時間我愛人提到了單詞hiatus。我記得在radio裏聽到別人講話用過這個詞。認識這個詞的人可以把它用在oral裏,不認識這個詞的人也放不到written上。總而言之,我認為沒有絕對的區別。

所有跟帖: 

lol,經典。 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (0 bytes) () 11/23/2011 postreply 09:55:26

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”