習慣用語:talk one's ear off & talk a blue streak(英語聽力)

本文內容已被 [ 紫君 ] 在 2009-05-21 16:44:55 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

習慣用語:talk one's ear off & talk a blue streak(英語聽力)ZT



http://www.freexinwen.com/chinese/soundwi/2009/wi446.asx

今天我們要講的習慣用語都由talk這個詞開頭。大家一定知道talk是談話,所以這幾個習慣用語都關係到談話。

我們要學的第一個習慣用語是: talk one's ear off。 Talk one's ear off要是按照字麵意思來解釋就是: 跟一個人說話說掉了他的耳朵。你一定明白這是誇張的說法,就好比中文俗語:這話聽得我耳朵都長繭了。這其實是在形容沒完沒了反反複複地對你說這話。那麽talk one's ear off究竟是什麽意思呢?

我們聽個例子來琢磨。這個人要告訴我們他在火車上跟一個人相處時的經曆。我們聽聽他這位火車旅伴說話有什麽特別的地方。

例句-1:On the train to New York I sat next to a man who talked my ear off about himself. He didn't even stop to catch his breath. It was the longest three hours I've spent in my life.

他說:他在去紐約的火車上身邊的旅伴跟他大談特談自己,而且說個沒完沒了,甚至連喘氣的工夫都沒有,使他覺得在車上渡過的那三小時簡直長得漫無止境。

這個偶然相遇的人竟然一口氣跟他談了三個鍾頭,所以他說: talked my ear off,意思一定是對我喋喋不休地說個沒完。

******

Talk one's ear off是沒完沒了地長談。我們再學個習慣用語。它雖然有相近的意義,但是卻不完全一樣: talk a blue streak。 A blue streak,原來指閃電,閃電一閃即逝,是非常迅速的過程,所以常用來描述快速的行動。例如在這個習慣用語裏描述是說話其快無比。

我們來聽個例子。說話的小夥子好不容易鼓起勇氣約了他班上的漂亮姑娘Susan出來吃飯,結果卻很失望,小夥子也不打算再接再厲了。我們聽他說說那是為什麽。

例句-2:Susan is lovely, but she has one problem - she talks a blue streak. At dinner she chattered away so fast I couldn't get in a word edgewise. I doubt I'll ever ask her out again.

他說:Susan長得雖然可愛,但是她有一個問題: 說話快得像放連珠炮。吃飯的時候,她劈裏啪啦一個勁兒地說,快得叫我半句嘴都插不上。我想我再也不會約她出來了。

這段話裏的talk a blue streak意思一定是說話又快又多叫人招架不住。

******

再學個習慣用語。它也表示沒完沒了地說話,但是還另有一層意思。這個習慣用語是: talk till you're blue in the face。 Talk till you're blue in the face,按照字麵來解釋是: 一直說到臉色發青。

不知你有沒有見過鬧脾氣的小娃娃直著嗓子大哭,直哭喊到接不上氣來臉色發紫,才算罷休。這也許就是這個習慣用語的出典。因為有時成人也會滔滔不絕地談,直講得口幹舌燥,聲嘶力竭。

聽個例子吧。這是個父親在說自己怎樣規勸兒子。

例句-3:I talked to my son until I was blue in the face about how he needed to make good grades in high school to get into college. But his grades show that he wasn't really listening.

他說:我勸導兒子為了進大學就必需在高中拿好成績,直說得筋疲力盡,但是兒子的分數卻說明他沒真的聽進去。

這裏的talked to my son until I was blue in the face,意思是跟兒子直談得筋疲力盡。

請您先登陸,再發跟帖!