http://www.voachinese.com/content/wi-take-a-turn-for-the-better/2835135.html
http://av.voanews.com/clips/VCH/2015/06/24/ccb3a0f6-ccec-465a-825d-27b120ed4a54_hq.mp3?download=1
今天我總算是鬆了口氣! 昨天,我姑姑突然覺得胸口疼、頭暈,結果被送到了急救中心! 還好,醫生給她檢查完之後,她已經不那麽難受了。在放心之餘,我也想起了一個習慣用語,那就是:take a turn for the better.
大家都知道,turn是“轉變”的意思,而better表示“更好”,所以take a turn for the better,就是說“情況好轉”。比如說,我姑姑原本生病,但後來身體逐漸恢複。我就可以說, her health took a turn for the better. 在下麵這個例子中,一個失業的人守得雲開見月明。我們一起來聽。
例句-1:After being unemployed for 6 months, I was getting desperate. Nobody seemed to be hiring and my bank account was running low. Then my job search took a turn for the better. A recruiter called me and managed to set me up with an interview at an accounting firm. Now I'm working again.
這段話意思是:我已經六個月沒工作了,心情沮喪極了。現在,好像所有的公司都不雇人了,我銀行裏的存款也快用光了。就在這時,情況出現了轉機。有個獵頭打來電話,他幫我聯絡到了一家會計公司,讓我去麵試。現在,我又有工作啦!
這可真是柳暗花明又一村! 找不到工作的確很急人,不過你不要放棄希望,試著聯係一下以前的同事,他們可能知道一些雇人的信息。隻要找到正確的門路,你得到工作的前景就會take a turn for the better.
******
俗話說,人生不如意事十之八九。 所以,遇到挫折時千萬不要放棄希望,因為生活可能會突然take a turn for the better。讓我們來聽聽下麵這個人的故事:
例句-2:I never expected to find myself alone. But two years ago, I lost my wife to cancer. All the joy I had known disappeared. I was lost until a friend introduced me to Carrie a few months ago. Ever since we went on our first date, my life has taken a turn for the better. I can hardly believe how happy I am thanks to her.
這個人說:我從沒想過自己會孤單地生活。可是,兩年前,癌症奪走了我太太。所有的快樂都離我而去,也讓我失去了生活的目標。可是,幾個月前,有個朋友給我介紹了Carrie。從我們第一次約會開始,我的人生就完全改觀了。她給我帶來了難以置信的快樂。
這個人真幸運,迎來了愛情的第二春。他一定和新女友有很多甜蜜的約會。不過,並不是所有約會都是美好的。有一次,我和先生去餐館吃飯,過結婚周年,開頭挺浪漫的,可服務員上菜時一個不留神,把整盤菜扣在了我的新裙子上! 整個約會徹底砸了! 在這個時候,你就可以說, the date took a turn for the worse。 這和take a turn for the better正好相反,指的是情況變差。你還可以說,公司的生意took a turn for the worse,業務一落千丈;或者和某人的戀情took a turn for the worse,感情亮起紅燈。
美語世界 » 習慣用語
http://bbs.wenxuecity.com/xiguanyongyu/