88歲的前總統老布什住院月餘,尚無大礙。老布什是年歲最高的再世前總統,他的住院自然受到媒體關注。由於支氣管炎及複雜並發症,老布什受到觀察治療,在醫院渡過聖誕。
一位多年的助理對探訪的媒體的“關注”說了一句:Put the harps back in the closet! 言外之意,這句“歇後語”表達了布什家族對媒體報道的厭倦,但委婉的表達又不失禮儀。
Harp 是古老的樂器之一,聖經裏描述天使下凡時彈撥著美妙的豎琴,代表天堂的聲音。所以,老布什的助理實際上對記者們說:“人還沒死,別吹吹打打的咒人!”
和中文的歇後語相似,前半句說出來,人們就知道講話者的用意了,如黃鼠狼給雞拜年、劉姥姥進大觀園、大姑娘坐轎等等。
英語裏還有許多與死有關的委婉表達,其中多數來自宗教文化。如:
To ride the pale horse
To take the last bow
To join the choir invisible
To meet one's maker
To answer the final summons
請閱讀更多我的博客文章>>>