簡體
|
繁體
|
loading...
熱點論壇
首頁
新聞
讀圖
財經
教育
家居
健康
美食
時尚
旅遊
影視
博客
群吧
論壇
電台
您的位置:
文學城
»
論壇
»
世界風情
»
克羅地亞
» 是,這方麵你說得對,中文譯名還是應該按照新華社的標準中文譯名來
全部論壇列表
是,這方麵你說得對,中文譯名還是應該按照新華社的標準中文譯名來
來源:
顧劍
於
2016-01-30 18:18:30
[
檔案
] [
博客
] [
舊帖
] [
給我悄悄話
] 本文已被閱讀:
次 (275 bytes)
字體:
調大
/
重置
/
調小
|
加入書簽
|
打印
|
所有跟帖
|
加跟貼
|
當前最熱討論主題
回答:
讚顧俠學術鑽研精神,你說的對,Diego和Tiago都等同於英語的James
由
慢漫遊
於
2016-01-30 17:37:55
其實我們強調的是不同的方麵,我意在考證名字出典,你說的是中文標準譯名。講到譯名,我還是認同應該按照標準的規則來,有官方出版的人名地名大辭典。我平時就很討厭那些從港台舶來的譯名。
您的位置:
文學城
»
論壇
»
世界風情
»
克羅地亞
» 是,這方麵你說得對,中文譯名還是應該按照新華社的標準中文譯名來
請您先登陸,再發跟帖!
回到頂部
發現Adblock插件
如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉Adblock
關閉Adblock後
請點擊
繼續瀏覽
請參考如何關閉Adblock
安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”
安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”