同時這首詩充滿矛盾與張力。原詩的美妙之處在於用詞是多義的,歧義的,翻成中文之後就失去了。所以才有這麽個說法,詩是翻譯中失

來源: LinMu 2022-03-17 15:05:04 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (26 bytes)

去的部分。

所有跟帖: 

讚同,所以翻譯無法完全複原作者母語寫的詩。 -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 03/17/2022 postreply 15:57:15

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”