我翻譯過一些與醫學有關的東東, 這會兒還在做. 沒翻譯過詩, 感覺你譯得挺美的.
今晚讀了文城二篇文章, 姚順寫的一篇議金聖歎評《水滸》, 以及你這篇.
“最後一句賄賂你和打動你沒有本質的區別,賄賂你更貼近原意,賄賂還帶點壞壞的意思。我相信一個男人都喜歡和一個偶爾壞壞的女子談戀愛,會增加情趣。女子應該也是這樣,並不希望和一個忠厚老實無趣的男人談情說愛(結婚可以),像立這樣狂妄自大喜歡自吹自擂偶爾口出惡言的男人就很會討得女子的歡心,這無非再次驗證了男人不壞女人不愛的大道理”
你用這一段 “賄賂” 了我, 吸引我自投羅網留言:男人愛 “壞女人” 與女人愛 “壞男人”, 有區別的, 男人不將廚房與臥室混為一談, 女人將進攻與有趣混為一體
你知道, 男歡女愛, 很難一概而論, 有男人喜歡豪氣粗獷的女人, 有女人喜歡儒雅木訥的謙謙君子.