全是自我吹噓。隻有兩句是討論第二首詩的內容本身的,還都是錯的。

來源: 未完的歌 2022-03-16 05:30:08 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1441 bytes)

小忒忒綠談戀愛時對女朋友說:我們去看看絕望的落日吧。那樣他的愛情還有任何進一步圖謀不軌的空間嗎?有可能發展找愛情的最高境界而達到單純的體力運動的返璞歸真的純真境界嗎?
未完的歌談戀愛時,倒可能對他的女朋友說:我在瘦落的街道第一次看到你。然後,那個女的問:你沒病吧?

博爾赫斯在第二首裏給出的都是美好嗎?你不是也用了“絕望的夕陽”?

他在用盡他的所有,他的最低卑微與最高孤傲在詩中交錯。

看最後一句就足以明白“我給你我的寂寞、我的黑暗、我心的饑渴;我試圖用困惑、危險、失敗來打動你。”

 

這個版本的最後一句翻譯的失敗值得討論,它和木木木的翻譯存在同樣的問題,就是,這句一定要像博爾赫斯那樣最後結束在:失敗。可惜,王譯沒有犯這個錯誤。可見,王的譯本比合譯的好。合譯的不是出自王手。

 兩個版本最後一句是一樣的“我給你我的寂寞、我的黑暗、我心的饑渴;我試圖用困惑、危險、失敗來打動你。”

所有跟帖: 

還有網友跟著吹 -LinMu- 給 LinMu 發送悄悄話 LinMu 的博客首頁 (0 bytes) () 03/16/2022 postreply 14:47:25

討論是應當就詩歌的理解來進行的。你可以不能理解,但一而再的進行一種人身攻擊是令人看不起的。 -影雲- 給 影雲 發送悄悄話 影雲 的博客首頁 (0 bytes) () 03/16/2022 postreply 15:00:07

你是機械式的吹,什麽都精彩 -LinMu- 給 LinMu 發送悄悄話 LinMu 的博客首頁 (0 bytes) () 03/16/2022 postreply 15:30:36

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”