原譯: "我向你獻上我努力守護的內核 - 不懂花言巧語,未被夢想所累,也未被歲月、快樂和不幸觸碰過的,我的內心。"。
改動:"我向你獻上我努力守護的內核 - 我那不為花言巧語所動,不隨癡心夢想而跳,也未被歲月、快樂和不幸觸碰過的內心。"
原譯: "我向你獻上我努力守護的內核 - 不懂花言巧語,未被夢想所累,也未被歲月、快樂和不幸觸碰過的,我的內心。"。
改動:"我向你獻上我努力守護的內核 - 我那不為花言巧語所動,不隨癡心夢想而跳,也未被歲月、快樂和不幸觸碰過的內心。"
• 謝美國凡人:)我咋覺得一個意思呢 -忒忒綠- ♂ (0 bytes) () 03/15/2022 postreply 19:05:00
• 是一個意思,肯定你的翻譯,班門弄斧一下! -Fanreninus- ♂ (0 bytes) () 03/15/2022 postreply 19:29:22