大談為什麽"晨曦"是個美得無可替代的詞匯之後,她居然接受建議從此改名為晨曦。她美得嬌豔,不是晨曦。自從她開始喜愛"晨曦",她也更愛自己。這個"晨光漸曦" 更加意味深長。
特喜歡"晨光漸曦" 幾個字,翻譯的太美了!以前偏愛"晨曦" 一詞,16歲那年和一個美麗的朋友
本文內容已被 [ 笑薇. ] 在 2022-01-23 07:18:00 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
所有跟帖:
•
是啊!這首詩的譯文太美了!問好笑薇
-.川曄-
♀
(0 bytes)
()
01/24/2022 postreply
11:50:19