最後那個翻譯是很常見的那種,譯者好像更樂於顯示自己的外文水平卻沒有傳達多少原詩作者的品格。

來源: 中間小謝 2021-05-13 10:13:39 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (101 bytes)
回答: 釣魚還是釣雪龍湖山2021-05-13 07:18:29

看上去很有水平,其實很缺乏詩性。

 

 

所有跟帖: 

《江雪》是一幅圖畫,你把畫麵交代清楚了,別人就能讀出詩意,就像看江上一郎的三國畫 -龍湖山- 給 龍湖山 發送悄悄話 龍湖山 的博客首頁 (156 bytes) () 05/13/2021 postreply 10:27:25

Fishing 暗示動作大,你有道理。但那個翻譯還是不行,太多描述,塞滿了畫麵(中國畫講究留白、空)。 -中間小謝- 給 中間小謝 發送悄悄話 (92 bytes) () 05/13/2021 postreply 10:36:02

最後那個 WHITE 純粹就是湊韻腳的。 -行者一路歌- 給 行者一路歌 發送悄悄話 行者一路歌 的博客首頁 (0 bytes) () 05/13/2021 postreply 12:16:33

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”