問一個足球之外的問題:MBAPPE的漢譯“姆巴佩”挺接近法語發音的,為什麽英語解說發音是“巴菲”啊?

來源: 忘憂萱草 2022-12-19 11:41:20 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)

所有跟帖: 

木扒皮,怎麽樣? -久經沙場的槍- 給 久經沙場的槍 發送悄悄話 久經沙場的槍 的博客首頁 (0 bytes) () 12/19/2022 postreply 14:52:29

發音也還挺近LOL -忘憂萱草- 給 忘憂萱草 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/19/2022 postreply 17:52:34

MBAPPE漢譯為“姆巴佩” 當時是一個懂法語的中國球迷給翻譯取的名字 -女球迷- 給 女球迷 發送悄悄話 女球迷 的博客首頁 (0 bytes) () 12/19/2022 postreply 16:15:25

我是好奇英譯發音的來源,英美人都不知道法語的正確發音嗎? -忘憂萱草- 給 忘憂萱草 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/19/2022 postreply 17:47:08

我的一半同事在魁北克還有部分在法國,說英語的對很多法國人名不知怎麽讀,正確的英文讀音與法語也有差別。 -myquestion- 給 myquestion 發送悄悄話 (85 bytes) () 12/19/2022 postreply 20:13:51

能理解普通人讀音錯誤。但新聞從業者不用啊,都不做功課嗎?而且差不多所有英美廣電解說都有誌一同。。。 -忘憂萱草- 給 忘憂萱草 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/20/2022 postreply 02:32:35

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”