英文信件最後 Sincerely, Regards, Best Wishes 有什麽區別?
2014-04-29
我們都在收發各種英文郵件,可能是跟同學,也可能是跟教授。
通常我們是按照自己和郵件收件人的親屬關係來判定用哪種結尾辭的
下麵我們按照從最隨意(親密)到最正式的順序來排列這些結尾辭。
Love
Very personal. Used between lovers, family and close friends.
Cheers
Very casual. Used between friends. Can be used between coworkers if you want to appear very casual, at the risk of sounding unprofessional.
Take care
Casual and used between friends.
Thanks or Thank You
‘Thanks' is very casual and 'Thank You' is formal. Usually used in a business setting. 'Thank You' is a great way to end an email to a stranger, especially if you are making a request or asking a question.
Yours or Yours Truly or Truly
Casual or Business casual. A more personal, but still polite way to end the letter. You've probably met the recipient in real life.
Best or Best Wishes
Casual or Business casual. A polite way to end the letter. Can be used between friends or strangers.
Sincerely or Sincerely Yours or Yours Sincerely
Casual, Business casual or Formal. The standard letter ending. 'Sincerely' is the most versatile ending because it can be used to end either casual or formal correspondence. If you're unsure about how to sign your letter, use 'Sincerely'.
Regards or Best Regards
Business casual or formal. You would use this if the recipient is someone you haven't met in real life.
Cordially
Formal. Used in business correspondence when the topic of the letter is serious. Sometimes used if there is a conflict between the sender and the recipient.
Using an ending that is too casual for the situation may not always be inappropriate. Conversely, using a casual ending can show your self-confidence. But to do this requires you to gauge whether the recipient would like a more casual conversation.
Cheers, 更像是團隊之間,大家說“加油”
Sincerely, 是比較正式的場合使用,套話,真誠的,推薦信,辭職信,
Regards, 大致像此致敬禮的感覺
Best wishes/warm wishes, 友好而親切的慰問感覺
根據收件人,文章的語氣內容選擇就行,
以前有位同學給一位40多歲的男教授回信的時候結尾寫著Love