【五律】英譯漢 Nothing gold can stay

本帖於 2025-04-02 08:25:03 時間, 由普通用戶 方外居士 編輯

【五律】英譯漢 Nothing gold can stay

初綠著金黃,衣鮮難久長。

如花開麗色,轉瞬去時光。

身化尋常葉,悲生伊甸鄉。

陰陽相替速,命貴運匆忙。

 

神兄的一道英語翻譯題,幾易其稿,仍僅差強人意,現附上就正於方家。

 

Nothing Gold Can Stay

Robert Frost 1874 – 1963

Nature’s first green is gold,
Her hardest hue to hold.
Her early leaf’s a flower;
But only so an hour.
Then leaf subsides to leaf.
So Eden sank to grief,
So dawn goes down to day.
Nothing gold can stay.

所有跟帖: 

請您先登陸,再發跟帖!