《異鄉人與時間的田園牧歌》
The Stranger and Pastoral Songs of Time
如果永恒為你留了一扇門, 你是否也會欣然地推開, 尋問人間, 哪怕僅僅是一瞬, 就一瞬。
而且, 我想問問,你還會回來嗎?
我不曾認識群星與驕陽
夜也從未露過他的臉龐
1.
永恒的白晝守望著這個地方
辛勤地清掃保持蒼穹的光亮
永遠找不到一塵星芒
當然這是我在回憶過往
不像在時間裏, 這個地方
沒有塵埃, 隻有土壤
***
而我也永遠不會結識月亮
而我也永遠不會結識星光
如果花園盡頭那扇門緊緊合上
2.
我該怎樣形容這低垂的天穹,不滅的光
沒有太陽卻比太陽溫和明亮, 無盡的光
你們見過歐珀或珍珠母的絢爛
放大一千百萬十億萬倍看飄然
輕柔的粉神秘的綠, 最高貴的紫與藍
融進生命的色彩裏, 抹去了一切傷感
隻留下一片朦朧如夢如幻的珊瑚灘
***
由你安逸地飄走
由你安逸地飄走
遠離
遠離
一切屬於後岸的哀愁
3.
如果沒有夜, 是否就沒有黎明
如果不曾眠, 是否就沒有夢境
你們總在疑問這些問題
夢中之人會把自己的世界叫做夢嗎, 可她就是在夢裏, 永遠在夢裏
如果安寧永遠不會止息也不會失去, 倦意和畏懼對你, 是否很稀奇
我的確不會明白這些疑慮
***
如果不是我漂流前
如果不是我漂流前
早有體驗
4.
漂流前, 我一直住在我摯愛的花園
我的家園, 那擎天的橡樹幾乎與天相連
我的桃園, 這維持著永恒與甘甜的源泉
隻有這忠誠的白鴿永永遠遠陪在身邊
其餘的一切
我的花野: 向陽花、 百合、紫菀。我的麥田
我的溪流環繞著這一片富饒的山間
***
除依舊跟隨著我的白鴿外
我把這一切留在了不會改變的永遠
頭也不回地走向了時間走向了人間
曲折如迷宮的人間
5.
那扇門一直都是敞開的
可我突然才想起問為何
它是否一直以好奇心的弧度
指引我湧向這個陌生的國度
我聽過風, 柔美又靈性的風
可這裏風,不曾與雷雨相擁
從不咆哮, 而總在歌詠
我也不明白這門外黑暗的潮湧
***
像水手在一片陌生的海
我會憑記憶將故事如實道來
6.
鋪平道路的水晶由此而止
對麵隻有終會風化的頑石
我無知地邁出赤裸的腳趾
突然間明白了什麽叫不適
到底這世界天上的星如海邊的沙, 繁多燦爛
還是海邊的沙如同天上的星一樣, 無盡浩瀚
始初,腳下隻是一粒兩粒沙子, 像行星
瞬間, 隻見銀河
***
這麽多塵埃
這麽多塵埃
是否要將我埋葬在這無跡的海?
7.
我的家鄉我早已遠遠地拋棄在後方
回眸一望隻剩下一方窗最薄弱的光
我會記得那個地方嗎?
我會不會再次回到家?
當塵埃蓋過
一切痕跡, 一切道路, 甚至光
我也隻有緊緊掐住我越加沉重的行囊
***
暴雨傾瀉
沙與塵滲入我的血液
讓我嚐到了痛的感覺
8.
雖然這是一場沙的風暴
在這異鄉遠不算最奇妙
我現在見識到了最明亮與黑暗的虛無
最荒涼的曠野, 最純粹的綠洲
裸露著石頭、 披滿鬆針、 頭戴白雪的高峰
我依舊最喜歡這一片金色的山丘
***
著實像豐收時
天上攢了一堆星星
地上攢了一堆星星
這樣說, 你也無法真正明白,
看了就知道了
9.
這沙漠永遠看不到盡頭
是否我將永遠在這逗留
一片不可耕的地, 種滿了月光, 星芒, 沙與塵
我也自然隻有在饑餓中沉淪
思念身後已望不到的家鄉, 因我還不識這片綠洲
隻有往前走
往前走
***
我如是遊蕩著
迷惘著
突然看出地平線好似彌漫著一層光
10.
小小的田園像戴了個百裏香和迷迭香的冠
時間牧場幾個字清晰地歇息在一小塊木板
多麽安逸的時光
讓我想起我的家鄉, 我那愛與生命的花園
隻是這裏沒有永久的居民, 每個人都是過客
或許除了這三位悠閑自得, 人世間的守望者
天空的管家,三個射手握著弓箭
***
紅色的鬥篷映著晨霞的洶湧
黃色的長袍掩著烈日的勇猛
藍色的裙子襯托月色的朦朧
11.
他們三個守護著這些萬千千麵的旅者
世人啊你們的容貌為何永遠在變化著
是否我也是這樣的?
當沙覆在我身上,有些還在著,有些落了
有些從這移到了那而那的又移到了這
他們還指引著我們隻能順著一個方向走
旅途結束在彼方的出口
***
經曆了這麽多時間
我的白鴿依舊在身邊
始終忠誠, 光明黑暗,從未走遠
12.
既然我要在這兒待一會兒了
就盡心體驗這一切的考驗吧
如果溫順的獅子從未結識過狂野
那它是真安於平靜還是不知或缺
我畏懼痛徹地愛上不可帶回家的一切
當我終將離開這一切
當我終將離開這痛覺
***
我不想把自己的希望種進假象
在離開的時候隻留下一片荒涼
或許, 如此我也會漸漸陷入土壤
如果我堆積太多塵在身上
直至我融進這短暫的夢鄉
13.
如影飛逝的眾異鄉人啊, 隨浪的靈魂
你們和我在家鄉的朋友們如此不同
你們總在更改你們的麵容
來時如此匆匆離開也匆匆
你們有誰陪我多走一會兒
讓所有微妙變化我能記得
這時我突然看到了
***
可是我沒準備好
完全越過痛的邊際
奮不顧身投入人性
我仍好奇, 若我是:
i.
雄鷹
曾經天穹觸手可及
我從未對雄鷹妒忌
而現在, 就算是它可以翱翔天際
飛過蜜蜂, 飛過螞蟻
飛過塵,飛過沙,飛過大地
蒲公英、蘆葦、無花果、與草甸
它依舊永遠超越不了時間
穿戴著皇帝的新羽, 高傲地披著誇耀
可我們仔細地想想, 我們都知道知曉
在那非物質的夢裏, 它並不能更輕易地來往
無法越過漫天星光, 或在月亮上自由地飛翔
無法幫我們傳送消息到未來, 或過往
依舊和我們一樣
一時迷失在遠方
ii.
蜜蜂
或者不問辛勞的工蜂?
不問盡頭,也不為存在的意義而謀
可以說蜂後應該算做是生而為後
不可夢, 不望求
永不停歇
既然我們已經來到這裏, 不如接受這的一切
我們永遠互相如是推斷, 我們永遠如是理解
可有些人他們對這蜂蜜怎麽辯解
他們不相信我記憶中那一個世界
這都是為路途準備的一切
他們說, 他們說
都是為後來的蜂, 後來的蜂留下的財富與許諾
可若不是為了漫長的旅途
為了擺脫這個迷宮的束縛
當我們化塵而飛
這些豈不是浪費
對蜜蜂與蜜,怎樣解釋存載和存在
對蜜蜂與蜜,怎樣解釋存載和存在
為了什麽樣的未來?
iii.
螞蟻
浩宇對螞蟻有何意義
當我們不能飛離大地
再多我們數不盡比太陽大百倍的星跡
也隻把它們看做成銀河的沙遙不可及
我們常
把林中流螢的光,比作
天空中的點綴的星芒
一樣仰望, 渴望
你說這是不是白夜裏, 不黑不白
自我安慰的謊
當螞蟻看不明白天空的真相
當螞蟻看不清楚群星的形狀
總以為自己是飛翔的王
總以為自己是眾生的王
卻隻能和塵埃與影子比明亮
實在存在的無存感
是螞蟻的困境
是我們的困境
我們雖欣然承受, 有多少真正人間清醒
iv.
高山草甸
我們總覺自己被推向大道上
是虛空的幻想命運還是奢望
就算我們不能迷惘
當我們都達到頂峰, 你猜會怎樣
在懸崖盡頭接著走,就一個方向
假若我們的理想沒有這麽大的弧度
自然不會在大得大失中恍惚與虛度
如果愛, 真是“不自誇”、“恒久忍耐”
那它定不是裸露著石頭的峰尖
而是它一旁肥沃且永恒的草甸
在夢中不變的平原裏
鋪滿了鳶尾和萬壽菊
如果攜著暖陽這就生命中的一切
那眷戀憂愁的黑影容他何處停歇
不會是在這高山草甸裏
光會揭秘她幽暗的宿敵
v.
清晨的蒲公英
少年時代的夢多麽地脆弱
卻也如此自由奔放與執著
背上翅膀,隨心飄蕩
遇上風有時就這麽碎了
有時卻是那麽無比堅強
你以為他的夢想是去了再也見不到的地方
突然間
某一天
你會聽到一片黃色的花朵在春風裏歌唱
在那片你一定從未在意過的路旁的土壤
如今飄滿了雪花似的翅膀
清晨的蒲公英的夢想
清晨的蒲公英的夢想
清晨的蒲公英的夢想
vi.
黃昏的蘆葦, 晚風中的蘆葦
你快到了, 走在路的盡頭前
黃昏的紗, 輕掩著天空的臉
前麵繡滿了一簾蘆葦
讓你永遠都不能提前
看見還有多遠
是否會在那之前
迷失在一片汪洋或荒田
可是你心中指南針知道方向
你難道已經遺忘了你的過往
堅信吧,你在家鄉的房
依舊守望
在這片黃昏蘆葦叢的彼方
在這片黃昏蘆葦叢的彼方
在這片黃昏蘆葦叢的彼方
vii.
午夜的無花果樹
我隻能隱隱約約看清楚
夜幕的深處好像有棵樹
我記得那是我曾種下的無花果樹
可如果我們看不到它的心中
我將會收獲的是無畏的夢
還是無謂的夢
哎, 有點信仰吧
有點信仰吧
你明白望不到的遠方
怎麽知道沒有花生長
當太陽倦了在夜晚躲藏
月亮會借她光替她守望
在到達終點前你不能絕望
在那之前
在你嚐到碩果之前
你怎知道
午夜的無花果
午夜的無花果
不會一樣甘甜
14.
生命的色彩如此絢爛
可這一切都屬於短暫
我無法將他們一一帶回
是否將隻有我的忠誠的白鴿跟隨
***
永遠跟隨
永遠跟隨
永遠跟隨
15.
我說著說著
突然看到一位光,看到一位夢
這奇跡般的人,奇跡般的靈魂
我從未體驗過閃著光的微笑
這兩著實像極了月牙的眼角
明亮到似乎浮著數億顆星在表麵
或許這就是為何我注定闖入人間
***
把你的靈魂帶在身邊, 我的白鴿跟隨在後麵
回到我摯愛的小花園
愛與生命的小花園
看,你注定是屬於那裏
你身上隻有薄薄的一層塵跡
讓你就算是在這塵埃世界裏
你的靈魂,
也因掩不住光而透露了秘密
你真正屬於哪裏
---
《異鄉人與時間的田園牧歌》
The Stranger and Pastoral Songs of Time
如果永恒為你留了一扇門, 你是否也會欣然地推開, 尋問人間, 哪怕僅僅是一瞬, 就一瞬。
而且, 我想問問,你還會回來嗎?
I knew neither the moon nor the sun
我不曾認識群星與驕陽
And night never showed his face.
夜也從未露過他的臉龐
1.
The day was the keeper of this place;
永恒的白晝守望著這個地方
Keeping the dome clean and round
辛勤地清掃保持蒼穹的光亮
So not a speck of star can be found.
永遠找不到一塵星芒
Of course, this is me speaking in the future
Of the past;
當然這是我在回憶過往
Unlike in Time, this is a fertile pasture
不像在時間裏, 這個地方
Only of earth and not dust:
沒有塵埃, 隻有土壤
***
I wouldn't have known the moon,
而我也永遠不會結識月亮
I wouldn't have known the stars,
而我也永遠不會結識星光
If not for the gate at the end of the path.
如果花園盡頭那扇門緊緊合上
2.
So how should I describe the color of the sky,
我該怎樣形容這低垂的天穹,不滅的光
That sunless, endless shimmering domed light
沒有太陽卻比太陽溫和明亮, 無盡的光
If the brilliance of opal, and mother of pearl
你們見過歐珀或珍珠母的絢爛
Magnified a thousand, a million, a billion times
放大一千百萬十億萬倍看飄然
It's soft pink, mystic green, royal blue and purple
輕柔的粉神秘的綠, 最高貴的紫與藍
Melt into the beauty of life, erase all sorrow
融進生命的色彩裏, 抹去了一切傷感
And leaving only a dreamy field of coral
隻留下一片朦朧如夢如幻的珊瑚灘
***
As you float
由你安逸地飄走
As you float
由你安逸地飄走
Ever away
遠離
Ever away
遠離
From the shores of troubles
一切屬於後岸的哀愁
3.
“If there's no night, is there morrow?”
如果沒有夜, 是否就沒有黎明
“Is there sleep, are there dreams?”
如果不曾眠, 是否就沒有夢境
You seem to wonder about these things
你們總在疑問這些問題
What's a dream to someone who's within?
夢中之人會把自己的世界叫做夢嗎, 可她就是在夢裏, 永遠在夢裏
The peace never cease, therefore never change
如果安寧永遠不會止息也不會失去,倦意和畏懼對你, 是否很稀奇
So weariness would seem rather strange
It'd be hard to fathom these feelings
我的確不會明白這些疑慮
***
如果不是我漂流前
如果不是我漂流前
If not for me experiencing
If not for me experiencing
Before my wandering
早有體驗
4.
漂流前, 我一直住在我摯愛的花園
Wandering from my garden
My garden of love
我的家園, 那擎天的橡樹幾乎與天相連
My home: my oak tree with canopy high above
我的桃園,這維持著永恒與甘甜的源泉
My fruit of life, my sweetest peach grove
Except my ever following dove
隻有這忠誠的白鴿永永遠遠陪在身邊
其餘的一切
My four fields of sunflowers, lilies, aster, barley
我的花野: 向陽花、 百合、紫菀。我的麥田
My four rivers of this little valley of plenty
我的溪流環繞著這一片富饒的山間
***
除依舊跟隨著我的白鴿外
These things I have left behind
我把這一切留在了不會改變的永遠
To wander beyond the desert
頭也不回地走向了時間走向了人間
Into the labyrinth of time
曲折如迷宮的人間
5.
The gate has always been open
那扇門一直都是敞開的
So when did I get curious, and why
可我突然才想起問為何
Was it always ajar, curiosity wide
它是否一直以好奇心的弧度
指引我湧向這個陌生的國度
There has always been spiritful wind
我聽過風, 柔美又靈性的風
But in the garden never with rain
可這裏風,不曾與雷雨相擁
Softly singing and never howling
從不咆哮, 而總在歌詠
And I didn't understand the darkness I was seeing
我也不明白這門外黑暗的潮湧
***
Like a stranger on strange tides
像水手在一片陌生的海
Here's what I remember
我會憑記憶將故事如實道來
Here's what I could define
6.
The paved crystals end at the divide
鋪平道路的水晶由此而止
There's only dull stones on the other side
對麵隻有終會風化的頑石
Barefoot I naively and confidently stride
我無知地邁出赤裸的腳趾
That's when I learned what sand feels like
突然間明白了什麽叫不適
Are stars innumerable as sand
到底這世界天上的星如海邊的沙, 繁多燦爛
Or sand innumerable as the universe is grand?
還是海邊的沙如同天上的星一樣, 無盡浩瀚
It's as if I stepped on the planets then galaxy’s bend
始初,腳下隻是一粒兩粒沙子, 像行星
瞬間, 隻見銀河
***
So much dust
這麽多塵埃
So much dust
這麽多塵埃
Would I be buried alive?
是否要將我埋葬在這無跡的海?
7.
My home I have left far behind
我的家鄉我早已遠遠地拋棄在後方
Leaving a small window of light
回眸一望隻剩下一方窗最薄弱的光
Would I remember what it was like
我會記得那個地方嗎?
Would I ever return with or without a guide
我會不會再次回到家?
When the sand have blanketed over
當塵埃蓋過
All traces, all paths and even the light
一切痕跡, 一切道路, 甚至光
Everything of mine is getting heavier it seems like
我也隻有緊緊掐住我越加沉重的行囊
***
As it rains
暴雨傾瀉
As dust and sand seep into my veins
沙與塵滲入我的血液
I am learning of discomfort and pain
讓我嚐到了痛的感覺
8.
Even though this was a storm of sand,
雖然這是一場沙的風暴
Still the least strange of this wonderland,
在這異鄉遠不算最奇妙
Now that I have seen the brightest and darkness
我現在見識到了最明亮與黑暗的虛無
Of emptiness and shadows
The barest barren and greenest meadows
最荒涼的曠野, 最純粹的綠洲
Summit of stones, pines, snow capped might
裸露著石頭、 披滿鬆針、 頭戴白雪的高峰
Still the golden dunes I most like
我依舊最喜歡這一片金色的山丘
***
著實像豐收時
Like heaps of stars below the sky
天上攢了一堆星星
Like heaps of stars above the sky
地上攢了一堆星星
You have see it to know what it's like
這樣說, 你也無法真正明白,
看了就知道了
9.
The desert never seems to have an end
這沙漠永遠看不到盡頭
I wondered if this was going to be my land
是否我將永遠在這逗留
My untillable land of moonlight, stars, dust and sand
一片不可耕的地, 種滿了月光, 星芒, 沙與塵
And I hungered, I hungered
我也自然隻有在饑餓中沉淪
For my home as I knew not this oasis of man
思念身後已望不到的家鄉, 因我還不識這片綠洲
So I walked and walked,
隻有往前走
I knew not what else I can-
往前走
***
As I wandered on
我如是遊蕩著
As I rambled on
迷惘著
I saw something on the horizon
突然看出地平線好似彌漫著一層光
10.
Preserved by a crown of rosemary and thyme
小小的田園像戴了個百裏香和迷迭香的冠
A little wooden sign wrote Pasture of Time
時間牧場幾個字清晰地歇息在一小塊木板
What beautiful and leisurely grass to remind
多麽安逸的時光
Remind me of my home, my Garden of Love and Life
讓我想起我的家鄉, 我那愛與生命的花園
There are no true residents here, only travelers
隻是這裏沒有永久的居民, 每個人都是過客
Well maybe except for the sky’s butlers
或許除了這三位悠閑自得, 人世間的守望者
Three archers playing below the curve
天空的管家,三個射手握著弓箭
***
Red cape for the soaring clouds of day
紅色的鬥篷映著晨霞的洶湧
Yellow toga to curb the fierce noon rays
黃色的長袍掩著烈日的勇猛
Blue dress accentuate the moon’s grace
藍色的裙子襯托月色的朦朧
11.
These three, guarded the wanderers of a thousand faces
他們三個守護著這些萬千千麵的旅者
They are always changing and I wondered if I am the same
世人啊你們的容貌為何永遠在變化著
As the dust piled on me, some stayed
是否我也是這樣的?
Some fell, some shifted in place
當沙覆在我身上,有些還在著,有些落了
有些從這移到了那而那的又移到了這
And I'm being directed to head in one way
他們還指引著我們隻能順著一個方向走
The tour would end at the faraway gate
旅途結束在彼方的出口
***
Even through all these plights
經曆了這麽多時間
My dove never took flight beyond my sight
我的白鴿依舊在身邊
Ever faithful, darkness or light
始終忠誠, 光明黑暗,從未走遠
12.
Since I'd probably be here for a while
既然我要在這兒待一會兒了
I wouldn't mind these miles of trials
就盡心體驗這一切的考驗吧
If the tame have never known the wild
如果溫順的獅子從未結識過狂野
Would he know if he's at peace or in denial
那它是真安於平靜還是不知或缺
I'm just afraid of falling in love with what I can't keep
我畏懼痛徹地愛上不可帶回家的一切
When I leave this plain
當我終將離開這一切
I want leave the pain
當我終將離開這痛覺
***
And not fall for some illusions beyond belief
我不想把自己的希望種進假象
That'll dissipate when I leave
在離開的時候隻留下一片荒涼
That'll dissipate together with me when I keep
或許, 如此我也會漸漸陷入土壤
Emulating the transient things
如果我堆積太多塵在身上
And I become one with the wrong dream
直至我融進這短暫的夢鄉
13.
And all you strangers, you who roam
如影飛逝的眾異鄉人啊, 隨浪的靈魂
So very different from my friends at home
你們和我在家鄉的朋友們如此不同
Why do your faces keep changing
你們總在更改你們的麵容
Why are you always on route to leaving
來時如此匆匆離開也匆匆
Could one of you walk with me a little longer
你們有誰陪我多走一會兒
So whatever changes I can at least remember
讓所有微妙變化我能記得
That's when I suddenly noticed her
這時我突然看到了
***
But I'm not ready to cross the threshold of hurt
可是我沒準備好
完全越過痛的邊際
Give it all to human nature
奮不顧身投入人性
What would it be like, to be any other:
我仍好奇, 若我是:
i.
The Eagle:
雄鷹
When the sky was low
曾經天穹觸手可及
I never envied the eagle
我從未對雄鷹妒忌
And still, though it floats
而現在, 就算是它可以翱翔天際
High above the bees, the ants
飛過蜜蜂, 飛過螞蟻
The earth, the dust, and sand
飛過塵,飛過沙,飛過大地
The dandelions, the foxtails, fig trees
In the meadows
蒲公英、蘆葦、無花果、與草甸
It'll just take the emperor’s new clothes
它依舊永遠超越不了時間
Of praises and wear it proud with illusive boasts
穿戴著皇帝的新羽, 高傲地披著誇耀
But what's the use when we all know
可我們仔細地想想, 我們都知道知曉
It'll never traverse more free
Through immaterial dreams
在那非物質的夢裏, 它並不能更輕易地來往
Nor soar above the stars
無法越過漫天星光, 或在月亮上自由地飛翔
Nor bring news from the future or the past
無法幫我們傳送消息到未來, 或過往
The eagle is still just like us
依舊和我們一樣
The eagle is still just as lost
一時迷失在遠方
ii.
The Bees
蜜蜂
And what about the bee that never asks
或者不問辛勞的工蜂?
What's at the end of work, end of the path
不問盡頭,也不為存在的意義而謀
The queen bee was born to be
可以說蜂後應該算做是生而為後
Not something to be dreamed
不可夢, 不望求
So it restlessly toils away
永不停歇
We are already here, might as well stay
既然我們已經來到這裏, 不如接受這的一切
So they reason, and so they agree
我們永遠互相如是推斷, 我們永遠如是理解
But what do some say
About the honey they make
可有些人他們對這蜂蜜怎麽辯解
They don't believe in that changeless place
他們不相信我記憶中那一個世界
I've retained in my mind however vague
這都是為路途準備的一切
They say, they say
他們說, 他們說
They are for whoever will replace
All of us at the end of our days
都是為後來的蜂, 後來的蜂留下的財富與許諾
If not for a journey faraway
可若不是為了漫長的旅途
When we escape this maze
為了擺脫這個迷宮的束縛
If we will cease, only dust stays
當我們化塵而飛
It'll surely be a waste
這些豈不是浪費
So then what's the point of bees and being
對蜜蜂與蜜,怎樣解釋存載和存在
What's the point of bees and being
對蜜蜂與蜜,怎樣解釋存載和存在
Anyways
為了什麽樣的未來?
iii.
The Ants
螞蟻
What's the vast to an ant
浩宇對螞蟻有何意義
If we barely brace the land
當我們不能飛離大地
We count the stars thousands times as grand
再多我們數不盡比太陽大百倍的星跡
As brilliant beach of unreachable cosmic sands
也隻把它們看做成銀河的沙遙不可及
We see the lights that dot the sky
我們常
As not much different than high flying fireflies
把林中流螢的光,比作
天空中的點綴的星芒
一樣仰望, 渴望
These are the white lies of white nights
你說這是不是白夜裏, 不黑不白
自我安慰的謊
When ants can't see the truth of the sky
當螞蟻看不明白天空的真相
When ants can't see the starry sky
當螞蟻看不清楚群星的形狀
And think of ourselves kings of everything in flight
總以為自己是飛翔的王
And think of ourselves kings of life
總以為自己是眾生的王
When only to dust and shadows can we say we're bright
卻隻能和塵埃與影子比明亮
The existent non-existence is the ant's plight
實在存在的無存感
是螞蟻的困境
It's our plight
是我們的困境
So we endure gladly, only few understand why
我們雖欣然承受, 有多少真正人間清醒
iv.
Meadows
高山草甸
When we are pushed along a path
我們總覺自己被推向大道上
By false ambition, fate or lust
是虛空的幻想命運還是奢望
Even if we're never lost
就算我們不能迷惘
What happens when we reach the top
當我們都達到頂峰, 你猜會怎樣
A cliff always has a drop
在懸崖盡頭接著走,就一個方向
If only there aren't such a curvature
假若我們的理想沒有這麽大的弧度
To what we hold dear and yearn
自然不會在大得大失中恍惚與虛度
If love is truly “patient and never boast”
如果愛, 真是“不自誇”、“恒久忍耐”
How fertile and green would be its
Eternal meadow
那它定不是裸露著石頭的峰尖
而是它一旁肥沃且永恒的草甸
The beauty of an endless plateau
在夢中不變的平原裏
Fields of purple irises and marigolds
鋪滿了鳶尾和萬壽菊
If this lasts forever, where would it hide,
如果攜著暖陽這就生命中的一切
The shadow loving woes
那眷戀憂愁的黑影容他何處停歇
Never in the meadow
不會是在這高山草甸裏
Where the sun would expose
光會揭秘她幽暗的宿敵
These dark and gloomy foes
v.
Dandelions in the Morning
清晨的蒲公英
Such fragile dreams in the youth of being
少年時代的夢多麽地脆弱
Such lofty wings in the youth of dreams
卻也如此自由奔放與執著
It comes and goes on a whim
背上翅膀,隨心飄蕩
So easily broken
遇上風有時就這麽碎了
Yet so resiliently woven
有時卻是那麽無比堅強
So you would think it went with the wind
你以為他的夢想是去了再也見不到的地方
Never to return and never again seen
And one day,
突然間
So suddenly
某一天
All you hear are the yellow flowers singing
你會聽到一片黃色的花朵在春風裏歌唱
In that field you never found promising
在那片你一定從未在意過的路旁的土壤
Now blanketed with snowing dancing wings
如今飄滿了雪花似的翅膀
The dandelions of youthful dreams
清晨的蒲公英的夢想
The dandelions of youthful dreams
清晨的蒲公英的夢想
The dandelions of youthful dreams
清晨的蒲公英的夢想
vi.
Reeds at the Dusk
黃昏的蘆葦, 晚風中的蘆葦
So you are, at the end of your path
你快到了, 走在路的盡頭前
The sky is veiled by a dusky mask
黃昏的紗, 輕掩著天空的臉
And the threads of reed sewn across
前麵繡滿了一簾蘆葦
Obscures where you're going
讓你永遠都不能提前
And where you are
看見還有多遠
Would you be lost
是否會在那之前
To the waves or to the dust
迷失在一片汪洋或荒田
But there is a compass in your heart
可是你心中指南針知道方向
And you have been there before in the past
你難道已經遺忘了你的過往
So have faith you'll find your home at
堅信吧,你在家鄉的房
That timeless hut
依舊守望
Beyond the reeds at dusk
在這片黃昏蘆葦叢的彼方
Beyond the reeds at dusk
在這片黃昏蘆葦叢的彼方
Beyond the reeds at dusk
在這片黃昏蘆葦叢的彼方
vii.
Fig Trees of Midnight
午夜的無花果樹
I see so faintly the shape
我隻能隱隱約約看清楚
Through midnight’s blue drape
夜幕的深處好像有棵樹
The contour of a fig tree
我記得那是我曾種下的無花果樹
So I believe I have sown
But the flowering we can't always see
可如果我們看不到它的心中
So would I be reaping the fruits of a dream
我將會收獲的是無畏的夢
Or would I be reaping the futility of a dream
還是無謂的夢
Oh, have faith
哎, 有點信仰吧
Have faith
有點信仰吧
When you can't see it
你明白望不到的遠方
Doesn't mean it isn't flowering
怎麽知道沒有花生長
When the sun is hid
當太陽倦了在夜晚躲藏
The moon is still reflecting
月亮會借她光替她守望
You can't forsake before you've gone all the way
在到達終點前你不能絕望
You never know
在那之前
How it'll go
在你嚐到碩果之前
Figs of Midnight
你怎知道
午夜的無花果
午夜的無花果
不會一樣甘甜
Figs of Midnight
Might taste just as sweet
14.
What a lovely scene nature paints
生命的色彩如此絢爛
But these are such transient things
可這一切都屬於短暫
I'm afraid I can't bring
我無法將他們一一帶回
Them back to my cabin
Back to my little plain
是否將隻有我的忠誠的白鴿跟隨
Would my faith dove remain
The only one following
***
Ever following
永遠跟隨
Ever following
永遠跟隨
Ever following
永遠跟隨
15.
I was so speaking
我說著說著
When I saw a light, a dream
突然看到一位光,看到一位夢
What a wonder of a being
這奇跡般的人,奇跡般的靈魂
I have never seen smiles of lightning
我從未體驗過閃著光的微笑
Eyes shaped like crescent moons
這兩著實像極了月牙的眼角
Within which a billion stars pools
明亮到似乎浮著數億顆星在表麵
Is this why I was destined to arrive in time
或許這就是為何我注定闖入人間
***
To bring your soul with mine, my dove by my side
把你的靈魂帶在身邊, 我的白鴿跟隨在後麵
Back to my Garden of Love and Life
回到我摯愛的小花園
My Garden of Love and Life
愛與生命的小花園
Because clearly you are and you're meant to be,
看,你注定是屬於那裏
So thinly veiled by the dust of temporary things
你身上隻有薄薄的一層塵跡
A being, even in this earth plane,
讓你就算是在這塵埃世界裏
Helplessly shimmering with light
你的靈魂,
也因掩不住光而透露了秘密
你真正屬於哪裏
---
英文單獨:
《異鄉人與時間的田園牧歌》
The Stranger and Pastoral Songs of Time
如果永恒為你留了一扇門, 你是否也會欣然地敞開, 尋問人間, 哪怕僅僅是一瞬, 就一瞬。
而且, 我想問問,你還會回來嗎?
I knew neither the moon nor the sun
And night never showed his face.
1.
The day was the keeper of this place;
Keeping the dome clean and round,
So not a speck of star can be found.
Of course, this is me speaking in the future
Of the past;
Unlike in Time, this is a fertile pasture
Only of earth and not dust:
***
I wouldn't have known the moon,
I wouldn't have known the stars,
If not for the gate at the end of the path.
2.
So how should I describe the color of the sky,
That sunless, endless shimmering domed light
If the brilliance of opal, and mother of pearl
Magnified a thousand, a million, a billion times
It's soft pink, mystic green, royal blue and purple
Melt into the beauty of life, erase all sorrow
And leaving only a dreamy field of coral
***
As you float
As you float
Ever away
Ever away
From the shores of troubles
3.
“If there's no night, is there morrow?”
“Is there sleep, are there dreams?”
You seem to wonder about these things
What's a dream to someone who's within?
The peace never cease, therefore never change
So weariness would seem rather strange
It'd be hard to fathom these feelings
***
If not for me experiencing
If not for me experiencing
Before my wandering
4.
Wandering from my garden
My garden of love
My home: my oak tree with canopy high above
My fruit of life, my sweetest peach grove-
Except for my ever following dove-
My four fields of sunflowers, lilies, aster, barley
My four rivers of this little valley of plenty
***
These things I have left behind
To wander beyond the desert
Into the labyrinth of time
5.
The gate has always been open
So when did I get curious, and why
Was it always ajar, curiosity wide
There has always been spiritful wind
But in the garden never with rain
Softly singing and never howling
And I didn't understand the darkness I was seeing
***
Like a stranger on strange tides
Here's what I remember
Here's what I could define
6.
The paved crystals end at the divide
There's only dull stones on the other side
Barefoot I naively and confidently stride
That's when I learned what sand feels like
Are stars innumerable as sand
Or sand innumerable as the universe is grand?
It's as if I stepped on the planets then galaxy’s bend
***
So much dust
So much dust
Would I be buried alive?
7.
My home I have left far behind
Leaving a small window of light
Would I remember what it was like
Would I ever return with or without a guide
When the sand have blanketed over
All traces, all paths and even the light
Everything of mine is getting heavier it seems like
***
As it rains
As dust and sand seep into my veins
I am learning of discomfort and pain
8.
Even though this was a storm of sand,
Still the least strange of this wonderland,
Now that I have seen the brightest and darkness
Of emptiness and shadows
The barest barren and greenest meadows
Summit of stones, pines, snow capped might
Still the golden dunes I most like
***
Like heaps of stars below the sky
Like heaps of stars above the sky
You have see it to know what it's like
9.
The desert never seems to have an end
I wondered if this was going to be my land
My untillable land of moonlight, stars, dust and sand
And I hungered, I hungered
For my home as I knew not this oasis of man
So I walked and walked,
I knew not what else I can-
***
As I wandered on
As I rambled on
I saw something on the horizon
10.
Preserved by a crown of rosemary and thyme
A little wooden sign wrote Pasture of Time
What beautiful and leisurely grass to remind
Remind me of my home, my Garden of Love and Life
There are no true residents here, only travelers
Well maybe except for the sky’s butlers
Three archers playing below the curve
***
Red cape for the soaring clouds of day
Yellow toga to curb the fierce noon rays
Blue dress accentuate the moon’s grace
11.
These three, guarded the wanderers of a thousand faces
They are always changing and I wondered if I am the same
As the dust piled on me, some stayed
Some fell, some shifted in place
And I'm being directed to head in one way
The tour would end at the faraway gate
***
Even through all these plights
My dove never took flight beyond my sight
Ever faithful, darkness or light
12.
Since I'd probably be here for a while
I wouldn't mind these miles of trials
If the tame have never known the wild
Would he know if he's at peace or in denial
I'm just afraid of falling in love with what I can't keep
When I leave this plain
I want leave the pain
***
And not fall for some illusions beyond belief
That'll dissipate when I leave
That'll dissipate together with me when I keep
Emulating the transient things
And I become one with the wrong dream
13.
And all you strangers, you who roam
So very different from my friends at home
Why do your faces keep changing
Why are you always on route to leaving
Could one of you walk with me a little longer
So whatever changes I can at least remember
That's when I suddenly noticed her
***
But I'm not ready to cross the threshold of hurt
Give it all to human nature
What would it be like, to be any other:
i.
The Eagle:
When the sky was low
I never envied the eagle
And still, though it floats
High above the bees, the ants
The earth, the dust, and sand
The dandelions, the foxtails, fig trees
In the meadows
It'll just take the emperor’s new clothes
Of praises and wear it proud with illusive boasts
But what's the use when we all know
It'll never traverse more free
Through immaterial dreams
Nor soar above the stars
Nor bring news from the future or the past
The eagle is still just like us
The eagle is still just as lost
ii.
The Bees
And what about the bee that never asks
What's at the end of work, end of the path
The queen bee was born to be
Not something to be dreamed
So it restlessly toils away
We are already here, might as well stay
So they reason, and so they agree
But what do some say
About the honey they make
They don't believe in that changeless place
I've retained in my mind however vague
They say, they say
They are for whoever will replace
All of us at the end of our days
If not for a journey faraway
When we escape this maze
If we will cease, only dust stays
It'll surely be a waste
So then what's the point of bees and being
What's the point of bees and being
Anyways
iii.
The Ants
What's the vast to an ant
If we barely brace the land
We count the stars thousands times as grand
As brilliant beach of unreachable cosmic sands
We see the lights that dot the sky
As not much different than high flying fireflies
These are the white lies of white nights
When ants can't see the truth of the sky
When ants can't see the starry sky
And think of ourselves kings of everything in flight
And think of ourselves kings of life
When only to dust and shadows can we say we're bright
The existent non-existence is the ant's plight
It's our plight
So we endure gladly, only few understand why
iv.
Meadows
When we are pushed along a path
By false ambition, fate or lust
Even if we're never lost
What happens when we reach the top
A cliff always has a drop
If only there aren't such a curvature
To what we hold dear and yearn
If love is “truly patient and never boast”
How fertile and green would be its
Eternal meadow
The beauty of an endless plateau
Fields of purple irises and marigolds
If this lasts forever, where would it hide,
The shadow loving woes
Never in the meadow
Where the sun would expose
These dark and gloomy foes
v.
Dandelions in the Morning
Such fragile dreams in the youth of being
Such lofty wings in the youth of dreams
It comes and goes on a whim
So easily broken
Yet so resiliently woven
So you would think it went with the wind
Never to return and never again seen
And one day,
So suddenly
All you hear are the yellow flowers singing
In that field you never found promising
Now blanketed with snowing dancing wings
The dandelions of youthful dreams
The dandelions of youthful dreams
The dandelions of youthful dreams
vi.
Reeds at the Dusk
So you are, at the end of your path
The sky is veiled by a dusky mask
And the threads of reed sewn across
Obscures where you're going
And where you are
Would you be lost
To the waves or to the dust
But there is a compass in your heart
And you have been there before in the past
So have faith you'll find your home at
That timeless hut
Beyond the reeds at dusk
Beyond the reeds at dusk
Beyond the reeds at dusk
vii.
Fig Trees of Midnight
I see so faintly the shape
Through midnight’s blue drape
The contour of a fig tree
So I believe I have sown
But the flowering we can't always see
So would I be reaping the fruits of a dream
Or would I be reaping the futility of a dream
Oh, have faith
Have faith
When you can't see it
Doesn't mean it isn't flowering
When the sun is hid
The moon is still reflecting
You can't forsake before you've gone all the way
You never know
How it'll go
Figs of Midnight
Figs of Midnight
Might taste just as sweet
14.
What a lovely scene nature paints
But these are such transient things
I'm afraid I can't bring
Them back to my cabin
Back to my little plain
Would my faith dove remain
The only one following
***
Ever following
Ever following
Ever following
15.
I was so speaking
When I saw a light, a dream
What a wonder of a being
I have never seen smiles of lightning
Eyes shaped like crescent moons
Within which a billion stars pools
Is this why I was destined to arrive in time
***
To bring your soul with mine, my dove by my side
Back to my Garden of Love and Life
My Garden of Love and Life
Because clearly you are and you're meant to be,
So thinly veiled by the dust of temporary things
A being, even in this earth plane,
Helplessly shimmering with light
Eagle - Ego and ambition
Bees - Humble work
Ant - Inferiority
Meadow - Life of Leisure
Dandelions at Dawn
Common reed at Dusk
Fig Leaves of Midnight
讀後感詞集:
讀《昆蟲記》中英各七首:
法布爾
的
《昆蟲記》
YISSELAKH
Fabre's Book of Insects (Loosely Inspired By)
[原創隨筆練習詞集]法布爾的《昆蟲記》
1. 虔誠的靈魂 - 《聖甲蟲》
2. 盛夏的歌者 - 《蟬》
3. 樹籬的彼方 - 《螳螂》
4. 甲蟲的新衣 - 《流螢》
5. 濃霧的真相 - 《泥壺蜂》
6. 枝葉與翅膀 - 《蓑蛾》
7. 童真的夢浪 - 《蝗蟲》
創作日期:
根據穀歌文檔或微信聊天記錄:
聖甲蟲 - 2024/06/18
蟬 - 2024/06/20
螳螂 - 2024/06/23
流螢 - 2024/07/19
泥壺蜂 - 2024/07/24
蓑蛾 - 2024/07/28
蝗蟲 - 2024/08/31
Grasshopper(2024/09/03)
參考曲風:
The Handsome Family:
Far From Any Road
Gold
風格屬於: Gothic country
聖甲蟲
By: Yisselakh
獨白:
聖甲蟲攀爬著現實的牆
把太陽推向把太陽推向
天空中夢鄉
重複主歌:
聖甲蟲滾動著太陽
像靈魂滾動著土壤
他們說指引的是星芒
我說是心髒
我說是心髒
我說是心髒
橋段:
這是藝術, 還是詩句
還是難以置信的真理
我永遠無法肯定
你永遠無法肯定
我們永遠無法肯定
副歌前:
智者說的話
愚人用沉默回答
你說是就是吧
你說是就是吧
他們是這樣想的啊
他們是這樣想的啊
[副歌+副歌後重複三遍]
副歌:
可是當她那金色的心髒
將暖光照在你殼上
在無數個命運的正午
將你的靈魂你的塵土
像月亮借用陽光
染上希望
副歌後:
你終究會信服
你終究會信服
你終究會信服
你終究會信仰
你終究會信仰
重複主歌:
聖甲蟲滾動著太陽
像靈魂滾動著土壤
他們說指引的是星芒
我說是心髒
我說是心髒
我說是心髒
Sacred Beetle
By: Yisselakh
Intro:
The beetle climbs the wall of reality
Rolling the sun into place, into the sky of dreams
Verse:
So the beetle rolls around the Sun
Like in dust, our soul rolls around
And they say we're guided by the stars
Or is it our hearts
Or is it our hearts
Is it our hearts
Bridge:
Is this just poetry, is this just art
Is it really the truth of what we are
I'll never truly know
You'll never truly know
We'll never truly know
Pre-Chorus:
What the wise men say
The fools will never follow
If you say so if you say so
That's how they always go
That's how they always go
Chorus:
But when her heart of gold
Shines warmly on your mold
On countless fateful noons
Your heart and your soul
Your shell like sun upon the moon
Post-Chorus:
You'll know
You'll know
You'll know
And you'll believe
And you'll believe
CODA Verse:
So the beetle rolls around the Sun
Like in dust, our soul rolls around
Like they say we're guided by the stars
And all of our hearts
And all of our hearts
All of our hearts
靈感來源:
我現在寫詞可以說超出了愛好而成為了一種習慣, 沒有新作品總覺得不舒服。 而這些年那種抑製不住的天然靈感越來越少了, 不是說寫不出東西了, 隻是說需要布置任務, 布置作業給自己。
也說明需要多閱讀學習了。 而我一直喜歡用直接寫歌詞的方式來“記筆記”: 閱讀的過程中, 無論是什麽題材, 我都會經常突然受到啟發, 得到靈感, 非記下來不可。
而這一係列不一樣, 這次我沒有等著靈感來找我, 而是預先給自己設定了題材。
象征主義:
前一久買了一本David Fontana的關於符號和象征主義的書籍, 突然想練習寫象征主義味道濃的歌詞。 當時給自己提前計劃好要寫77首, 那是去年九月, 如今終於寫出第一首。
77首計劃中是分成了五個14首的主題專輯, 加一個7首的EP,而第一個專輯打算寫《昆蟲記》:
而當發現第一個昆蟲是神聖糞金龜,我一時覺得有些難寫, 不過這麽多音樂風格, 我覺得總會有一個適合詮釋的, 隻是不知道哪一個。
一個方案是完全投入它的古埃及象征意義, 然後寫成某種new-age感特別強的詩歌, 但這一係列我還是想象的是比較樸素的歌曲, 偏向經典鄉村, 民謠和獨立民謠, 所以一直沒有動筆, 直到我刷視頻的時候突然有一個背景音樂讓我想起了The Handsome Family的Far From Any Road。
我就打開來, 播放著, 隨著感覺準備寫, 結果突然看到另一首, 同一個組合的Gold。
當然主要是參考旋律和配樂風格, 而不是詞。
—---
蟬
詞: Yisselakh
Intro:
這就是問題所在
你都分不清到底這是
馬蜂的還是蟬的小孩
當它是如此明白
如此明白
如此明白
如此明白
重複副歌:
誰才是那歌者, 夏蟲呐
誰才是那歌者, 夏蟲呐
永遠隻顧著
愛它所愛, 唯它所愛
愛它所愛, 唯它所愛
主歌1:
你以為毫無疑問
橄欖林裏的陌生人
雪裏叩問螞蟻的門
卻被拒之在外的
永不可能
永不可能
永不可能
橋段:
是我們
是我們
是我們
副歌前1:
可如果我們都是那螞蟻
那到底
可如果我們都是那螞蟻
那到底
重複副歌:
誰才是那歌者, 夏蟲呐
誰才是那歌者, 夏蟲呐
永遠隻顧著
愛它所愛, 唯它所愛
愛它所愛, 唯它所愛
主歌2:
你望向漣漪中央
再迷蒙也掩不住惆悵
水波中怎麽都看不像
螞蟻而是蟬模樣
已來不及
已來不及
已來不及
橋段:
改變信仰
改變信仰
改變信仰
副歌前2:
這算不算沉沒成本謬誤
太久走著錯誤的道路
真理會變得更像歧途
寧願裝糊塗
寧願裝糊塗
重複副歌:
誰才是那歌者, 夏蟲呐
誰才是那歌者, 夏蟲呐
永遠隻顧著
愛它所愛, 唯它所愛
愛它所愛, 唯它所愛
誰才是那歌者, 夏蟲呐
誰才是那歌者, 夏蟲呐
永遠隻顧著
愛它所愛, 唯它所愛
愛它所愛, 唯它所愛
The Cicada
By: Yisselakh
Intro:
Therein lies the rub
You're mistaking the grubs
You can't even tell between the cicada and the wasp
When it's so obvious
So obvious
Chorus:
Who's the singer, the summer bug
Who's the singer, the summer bug
Content with its own love
Even if its something perhaps
Only he'll love
Verse 1:
And you still think you know
The stranger of the olive grove
The slacker shut out of the ant's abode
And we always think we are the ants
In these stories told
At least that's what's sold
At least that's what's sold
To us
Chorus:
Who's the singer, the summer bug
Who's the singer, the summer bug
Content with its own love
Even if its something perhaps
Only he'll love
Verse 2:
You looked in the pond
And felt rather cross
This ant looks too much like a cicada
You feel it's too late to accept who you are
When you spend most your life lost
Doesn't the right way feel like the wrong path
Is this the fallacy of sunk cost
Bridge:
Unable to accept
Unable to accept
CODA Chorus:
Who's the singer, the summer bug
Who's the singer, the summer bug
Content with its own love
Even if its something perhaps
Only he'll love
Who's the singer, the summer bug
Who's the singer, the summer bug
Content with its own love
Even if its something perhaps
Only he'll love
—---
螳螂
By: Yisselakh
主歌:
你望向樹籬掩住的彼方
突然看見正中央的螳螂
疲憊的太陽透過他的剪影
懶懶地拋過來最後一束光
多麽像翠綠的汪洋遊蕩
遊蕩
遊蕩
在咆哮著深紅色的暴風雨下方
在咆哮著深紅色的暴風雨下方
在咆哮著深紅色的暴風雨下方
副歌前:
渺小的生命啊
難道你能守望住彼方
雙臂合上, 目光
目光
目光
直追著思想
這一扇小小的窗
掩藏著一球謊言還是真相?
副歌:
虔誠的人性呐,
耐心地等在這片屬於
時間生命和這首比喻
樹籬前的土壤
螳螂,你在那更高的地方
有何可以預知的真相?
若是換做蟬來跟我們講
或許能滿足我們的一切渴望
或許能滿足我們的一切渴望
或許能滿足我們的一切渴望
一切渴望
可你隻樂意獨自在沉默中安詳
沉默中安詳
沉默中安詳
我們隻有無知地留在夢鄉
留在夢鄉
留在夢鄉
留在夢鄉
[重複一遍副歌前和副歌]
CODA:
到底有沒有堅不可摧的希望
孩子、靈魂、所有信徒和絕望者
我們到底會不會覺醒在一個如夢的彼方?
會不會覺醒在一個如夢的彼方?
答案應該在心髒的最中央
心髒的最中央
心髒的最中央
Mantis
By: Yisselakh
Verse:
So you look above the hedge
And see the mantis on the edge
The waning sun shines through its silhouette
A sea of green perched beneath
The roaring storm of overcast red
The roaring storm of overcast red
The roaring storm of overcast red
Pre-Chorus:
And the little life
Oh so it oversees the other side?
Arms curved, and the eyes?
The eyes?
The eyes?
Piercing into the mind
Does the little dot lead
A sphere of truth or lies
Chorus:
For humanity patiently on this side
Of time, of life, of a metaphorical rhyme
What do you see from above us
What can you prophesy?
If he were the cicada perhaps
We'd know everything
Everything
Everything
But it stays so silent
Oh so silent
Oh so silent
So we can do nothing
Except keep dreaming
Keep dreaming
Keep dreaming
Repeat:
Pre-Chorus:
Ask the little life
Does it oversees the other side?
Arms curved, and the eyes?
The eyes?
The eyes?
Piercing into the mind
Does the little dot lead
A sphere of truth or lies
Chorus:
For humanity patiently on this side
Of time, of life, of a metaphorical rhyme
What do you see from above us
What can you prophesy?
If he were the cicada perhaps
We'd know everything
Everything
Everything
But it stays so silent
Oh so silent
Oh so silent
So we can do nothing
Except keep dreaming
Keep dreaming
Keep dreaming
CODA:
Is there an unshakable truth waiting of a sweet
Awakening
That, my child, my soul, the faithful and hopeless
We have to answer from within
Do you believe?
Do you believe?
Do you believe?
—---
流螢
By: Yisselakh
Verse 1:
還有什麽話可講
這是甲蟲的名字
是甲蟲的新衣裳
是一粒塵埃唯一的希望
能在這個短暫的世界上
伸手就捕捉到星芒
Bridge:
我知道路的盡頭就在前方
夜空中散落著零碎的光
這是頑童夢裏
觸手可及的真相
這是頑童夢裏
觸手可及的真相
Chorus:
請點亮
請點亮
請點亮
你指引的光
請點亮
請點亮
請點亮
你指引的光
Verse 2:
我一定是從黎明的開場
就等待在了這一個地方
而你一直躲藏在了草葉中央
待黃昏疲憊的眼神搖晃
撲閃在霎那與無常之上
你才備好翅膀
Chorus:
再點亮
再點亮
再點亮
你指引的光
再點亮
再點亮
再點亮
你指引的光
Bridge:
飛離這迷宮似的土壤
飛離這迷宮似的土壤
回到純真, 古老的夢鄉
而這一回
I'll stay
You'll stay
We'll stay
And see
CODA:
我們將 曠野的悲傷
頭也不回 拋在後方
看陽光 看陽光 蓋過它們 與星光
看陽光 看陽光 蓋過它們 與星光
Oh love of mine
Love of mine
Love of mine
Isn't this just divine
You and I
And all we love
For all of life
All of life
Glowworm
By: Yisselakh
Verse 1:
Oh what more is there to say
About the beetle with new clothes
About the beetle with a new name
This as close as a speck of dust
Can get to catch a star
Bridge:
I know it won't be far
I can see the sparks
And you know
I'll never stray from the path
And you know
I'll never stray from the path
Chorus:
So
Light the way
Light the way
Light the way
So
Light the way
Light the way
Light the way
Verse 2:
I must have been waiting
Since the dawn of days
As you hid within the tall grass blades
When the weary eyes of dusk sway
Blink between time and that eternal place
I'll see you ascend above this maze
Chorus:
And
Light the way
Light the way
Light the way
And
Light the way
Light the way
Light the way
Bridge 2:
Back to innocence, back to the ancient dream
And this time,
I'll stay
You'll stay
We'll stay
And see
CODA:
The wasteland of sorrow
We left behind
Ebbs away, fades away
In the light, with the night
In the light, with the night
Oh love of mine
Love of mine
Love of mine
Isn't this just divine
You and I
And all we love
For all of life
—---
泥壺蜂
By: Yisselakh
Verse 1:
你飛過的那一瞬間
有沒有許一個願
為了誰還有哪一天
算了, 不管了, 顧好眼前
風中的無花果葉 輕輕撫過你的臉
她說要勇往直前, 她說要勇往直前
濃霧後麵就是你向往的家園
Refrain:
在那之前
無花果樹永遠
守望在許願井邊
無花果樹永遠
守望在許願井邊
無花果樹永遠
守望在許願井邊
Verse 2:
你飛過榕小蜂身邊
它們有沒有抱怨
哪來的陌客與泥岩
飛來, 又飛去, 雲幕後麵
遠向無花果天邊, 像傳說或者預言
它們問哪是終點, 它們問哪是終點
濃霧後麵就是我向往的家園
Refrain:
在那之前
無花果樹永遠
守望在許願井邊
無花果樹永遠
守望在許願井邊
無花果樹永遠
守望在許願井邊
CODA:
唯願我們永遠在暖光之間
唯願我們永遠在暖光之間
唯願我們永遠在暖光之間
微笑無言, 無怨
微笑無言, 無怨
Mason Wasp
Verse 1:
When you flew past it just now
Did you make a wish in the wishing well
For what, when, where, whom and how?
Oh well, focus now
In the wind the fig leaves sway and swell
It caresses your face, as you race
Towards the veil
Refrain:
Beyond the fig tree
And the wishing well
Beyond the fig tree
And the wishing well
Beyond the fig tree
And the wishing well
Verse 2:
Were you seen by the fig wasps
As the stranger carrying strange mud
Building your home beyond the mist
Did they think it was a myth
They wondered aloud
This Agaonidae crowd
What are you building beyond the cloud
Refrain:
Beyond the fig tree
And the wishing well
Beyond the fig tree
And the wishing well
Beyond the fig tree
And the wishing well
CODA:
Among endless warmth I dwell
Among endless warmth I dwell
Among endless warmth I dwell
—---
蓑蛾
By: Yisselakh
Intro:
時光裏背負著行囊
緊緊包裹在靈魂上
還沒有翅膀
隻有穿著碎屑裏遊蕩
副歌前:
看那藍天上
粉色的花瓣扇著光
一道一道打在我身旁
指向樹梢上
副歌1:
我爬呀爬呀,來眺望
爬呀爬呀,來眺望
人間的荒誕劇場
人間的荒誕劇場
人間的荒誕劇場
主歌2:
他有著孩提的目光
和捧過歲月的雙掌
他總是渴望
看清劇幕遮擋的真相
副歌前:
可演完每場
隻聽見馬蹄看見光
從幕後的縫隙裏一晃
就奏響終章
橋段:
迷茫的人呐, 待我睡一晃
待我睡一晃,待我睡一晃
我會帶你
我會帶你
我會帶你
副歌2:
你飛呀飛呀,去追上
飛呀飛呀, 去追上
白駒與無夜的光
白駒與無夜的光
白駒與無夜的光
重複副歌1+2
Psyche
By: Yisselakh
Intro:
So here I am, dragging this bag
Upon my soul, and through time
I haven't gained wings for flight
So I climb, so I climb
Carrying my twigs and twines
My twigs and twines
Pre-Chorus:
See the blue blue sky
The pink petals sweep across the light
Stripe upon stripe
Land beneath my stride
Chorus:
And why, as I climb and climb
As I climb and climb
I see the absurdity of life
The absurdity of life
The absurdity of life
Verse 2:
He has such childlike eyes
With callouses of the wise
Yet, he can never divine
The truth hidden behind
The truth hidden behind
The curtain of life
Pre-Chorus:
Time after time
All he sees is just a sliver of white
Quickly flashes by
And fade beyond life
Bridge:
Oh my lost one, let me rest for a while
let me rest for a while
let me rest for a while
There's still a little time
There's still a little time
Till I get my wings for flight
Chorus:
And then, as I fly and fly
As I fly and fly
I’ll take you to reach that light
To reach that light
To reach that unending light
Together
Forever for all of time
Forever for all of life
—---
《蝗蟲》
By: Yisselakh
主歌:
醒來的夢如往昔
包裹在記憶裏
遙不可及
夢中的你多清晰
依偎著現實而
觸手可及
招一招手喚一個夢
送給我吧
或在我靈魂的深處
畫一幅畫
橋段:
染上童年的色彩
喚醒那片迷蒙的海
再將它們縫起來
每片過去現在未來
連上天和海
任我劃過來
副歌:
綠色的蝗 紅色的蝗 黃色的蝗
在夢浪裏 永閃耀著 純粹的光
看那光中央
孩提的手掌 星雲捕星光
我在蝗蟲的翅膀間躲藏
他一不小心將我也帶上
我們 一起乘著倦意飛向
副歌重複部分:
不分現實和夢境
永遠有你們的地方
不分現實和夢境
永遠有你們的地方
不分現實和夢境
永遠有你們的地方
《Grasshopper》
By: Yisselakh
Verse:
Is this,
A forsaken past?
Or a forsaken dream?
Marooned beyond the seam
Of memory:
Of memory:
Of memory:
Unreachable,
Unreachable.
Yet, in the same dream,
It shone with breathtaking clarity,
Blending in with the fleeting reality;
Perfectly close,
Perfectly close.
Where did it go?
Where did it go?
Bridge:
I know
Wave your hand, call me a dream
Or paint me a whim,
In my soul
Pre-Chorus:
And
Color it with gold
With childhood retold
Shake awake the sea as it unfolds
Every wave of time
In this endless moment, binds
The ocean and the sky
As we row towards the light
Forever you and I
Long Chorus:
The light
Green grasshopper
Red grasshopper
Yellow grasshopper
Shine
A shadow from the sky
The child’s hand alight
Like a nebula catching starlights
So I hide
Between the wings
I hide
Still it brought me
[Refrain:]
Into the fabled nightless light
Where you and I
Will forever reside
Into the fabled nightless light
Where you and I
Will forever reside
Into the fabled nightless light
Where you and I
Will forever reside
讀《愛因斯坦的夢》 三十首:
書名:《愛因斯坦的夢》
作者: Alan Lightman
譯者: 童元方
讀者:我
詞作者:還是我
封麵油畫:我以LimmyOilPainting為pseudonym創作
《愛因斯坦的夢》
讀後感詞集
目錄
1
《圓》
8
2
《輕如風塵的人》
12
3
《你鑲嵌在哪一個瞬間》
13
4
《瞬間與永恒從此更名為你》
14
5
《永恒的過客不要太貪戀遠方》
15
6
《誰敢篡改永恒呢》
16
7
《世界的晨霾》
18
8
“Into the Silence of Ennui”
19
9
《與大地一同墜向通往無盡的光》
21
10
《和你一起被時間拋棄》
22
11
《我們終究會一起回到秩序裏》
23
12
《妄想在人間把永遠定格在身邊》
24
13
《光陰的一瞬一瞬獨自飛翔》
26
14
《穿過時間的金魚》
28
15
《時間流過靜靜的人間》
29
16
《遊在走在停在時間裏》
31
17
《思想者的幻想曲》
33
18
《偶遇蜉蝣的人間》
35
19
《把自己拋向最絢爛的永恒裏》
37
20
《來者今者與鍾表內外的無盡》
39
21
《眼中的星光推移時光》
41
22
《已成年的宇宙塊》
43
23
《閔可夫斯基時空遊記》
45
24
《時間是心跳之間的喘息》
47
25
《時間不斷易 永似他自己》
49
26
《追光者與時空峽穀》
51
27
《Still, Will》
53
28
《時間長河荒誕曲》
56
29
《把時間的沙放飛在風裏吧》
58
30
《時間的畫》
61
1. 根據《愛因斯坦的夢》第一夢:創作的即興隨筆:
《圓》
重複主歌:
(第二遍銜接副歌2, 第30首末尾作曲直接銜接第1首, 形成可以無限循環的歌)
那幅著實像夢中
純真田野的畫
徹底逃離了 現實吧
瓶子裏存亡的蟲
折在手中的花
幹枯的花瓣 揉碎它
閉上眼 回憶 童年裏
那一場你不願停息的雨
雨後的petrichor
You’ve been here before
副歌1:
夠了嗎 記得嗎
飛吧飛吧
你還會回來的啊
回到
回到
重複主歌:
那幅著實像夢中
純真田野的畫
徹底逃離了 現實吧
瓶子裏存亡的蟲
折在手中的花
幹枯的花瓣 揉碎它
閉上眼 回憶 童年裏
那一場你不願停息的雨
雨後的petrichor
You’ve been here before
副歌2:
倦了嗎 厭了嗎
睡吧睡吧
你逃不了這夢啊
旋繞
旋繞
[第二遍:重複主歌形成一個環]
文案:
有時在城市的寧靜裏望著對麵高樓零星的燈光聽著一首歌, 她可能就是唯美的旋律, 深入人心的詞, 可在荒野中, 凝視著篝火, 思念著誰, 無視著低垂的銀河, 讓旋律把你帶入一個分不清是妄想還是未來的世界裏,然後在空氣稀疏的清晨醒來, 冒著寒氣, 用樹枝挑著餘燼, 不願回到城市裏, 現實裏, 若這曠野真的與時隔絕, 旋律沒有終結,可惜隻有靠循環回到那實實在在的曾經, 那不知提前去了哪裏的世界。
單純的歌曲, 清脆的靈魂。
最簡單又難忘, 喃喃細語似的歌或許離那不可言喻的真相世界最接近吧, 像隻披了一層薄薄的紗。
Notes:
前一久開始在看童元方翻譯的艾倫•萊特曼(Alan Lightman)的《愛因斯坦的夢》, 每篇很唯美, 很詩意, 然後最近既然打算創作一“練習詞”係列, 就打算把這本書也容納在計劃中,不是直接改編,而是打算用三十個夢裏的世界的物理做啟發重新自己想象即興隨筆每一首。
本來打算等把書徹底看完, 把三十個夢的世界物理和邏輯單獨記在一張紙上再寫, 可是今天聽著我最喜歡的專輯之一(Bon Iver的For Emma, Forever Ago)決定這三十首到時候一定得寫成Indie Folk, 深入靈魂的Indie Folk, 然後聽著聽著就睡著了。
然後剛剛醒來以後, 腦海裏突然自己開始冒句子, 冒著冒著覺得得趕緊寫下來, 要不忘了。 簡單的歌, 重複要緊, 重複了就記憶猶新,隨心隨筆就不寫那麽長了, 純粹的歌, 幾句就好, 忘不了。
詞曲如果都能首尾相連, 就真是一個圓了, 無間隔單曲循環就是一首永永遠遠唱不完的歌。
2.《輕如風塵的人》
主歌1:
為何
輕如風塵的人
你要拂過時光的傷痕
漂流到這一瞬那一瞬
尋找那清純的吻
副歌:
浮過每一個晨昏
銜枝葉拽起時間河流裏
每一個迷失的人
隻為尋回她和永恒
尋回她的永恒
橋段:
記憶能有多深
能在長河裏留下波紋
困一生
旋繞不合時宜的年輪
主歌2:
為何
清如溪流的人
你攪亂時間攪亂永恒
隻為一個微笑和眼神
甘願飛鳥的人生
副歌:
浮過每一個晨昏
銜枝葉拽起時間河流裏
每一個迷失的人
直至尋回她和永恒
尋回她的永恒
3.《你鑲嵌在哪一個瞬間》
主歌:
一天一天, 又是一天
我走過這時光的表麵
每一個你
順著我的視線蔓延
結局太遠 隻看得見路線
副歌前:
三個世界 三個時間
同時呈現 呈現在眼前
哪一個是和你的永遠
哪一個是沉默和無言
副歌:
我凝視著塔尖
聽風聲翻譯雪融的語言
看腐葉的輪廓印在裏麵
我也好奇
你鑲嵌在哪一個瞬間
你鑲嵌在哪一個瞬間
你鑲嵌在哪一個瞬間
等待我出現
銜接第二遍的橋段:
我勇往直前
我勇往直前
4.《瞬間與永恒從此更名為你》
主歌:
時鍾裏的魚遊來遊去
不經意劃來了生命中的你
時間的呼吸 曾經很輕盈
自由地飄逸
飛呀飛呀
何時想過要在何處停息
橋段:
思念的巨漩很規律
把機械的鍾擺和你
沉落在心底
蕩漾在心底
副歌:
每一天每一分每一秒
瞬間與永恒的意義
從此都更名為你
從此都更名為你
從此都更名為你
5.《永恒的過客不要太貪戀遠方》
主歌:
本來這裏就是瞬息之地
何必學雛鳥 永遠不飛離
你說更多的時間藏在樹梢裏
用之不竭取之不盡
橋段:
我說這是
我說這是
自欺欺人而已
自欺欺人而已
副歌:
枯瘦的靈魂啊
你試試飛來這裏
看看湖麵裏的自己
為了躲避枯萎
你們早已與枯枝無異
早已與枯枝無異
與枯枝無異
6.《誰敢篡改永恒呢》
Intro Chorus:
有何不可
我們世界的時間
也不再模棱兩可
不再模棱兩可
橋段:
在這裏
窗外的時光
在咖啡館餐桌上刻著
有規律地畫著
忠貞的下一刻每一刻
主歌:
路燈透過雨滴分散著
是在偽裝星光麽
看世人的影子
看世界的影子
一抹抹彩色
緩緩劃過這
是要和時間一起去追尋什麽
Chorus:
為何不可
我們世界的時間
也不再模棱兩可
不再模棱兩可
CODA:
當世界在白噪聲裏散了
浮光中的你永遠都會
堅定不移地
與月光一起
劃向我夢裏
7.《世界的晨霾》
主歌:
看
陌生的你走開
熟悉的你走來
結束語再開場白
先知道結局的愛
像是假象給了你機會重來
就算明白命運不會有更改
還是心存僥幸
因果不定的地帶
總是會有意外
橋段:
過去現在和未來
每一個瞬間漂浮在
故事裏時間的大海
每一個我每一個你
依舊在
潮汐裏徘徊
副歌:
等待小船靠了岸
我們迎著風 飛向那花海
我再帶他們一路走來
推開世界的晨霾
推開世界的晨霾
推開世界的晨霾
[整首重複一遍]
8. “Into the Silence of Ennui”
Verse:
Again,
Another day without much wind
Or rain
Pink clouds resting
On the shoulders of this picturesque
Scene
Pre/Post-Chorus:
Another blue sky
Reflection, in your eyes
Don't ask why
They say this is perfection
What can go wrong
When nothing is happening
It’s the perfect time for dreaming
It’s the perfect place for wandering
Through the golden fields of barley
Made for oblivion
Intoxication
Chorus:
That is
If you don’t get caught by the realization
If you don’t start thinking,
You won’t start sinking
Into the silence
Into the silence
Into the silence
Of
Repeat Pre/Post-Chorus
Repeat Chorus
CODA:
Of ennui
Of ennui
9.《與大地一同墜向通往無盡的光》
主歌:
黃昏的光 透過沙漏的窗
照向最後一粒塵埃上
塵埃晃啊晃啊
搖拽著過往
就快在最後的一晃
墜落在汪洋
副歌前:
城市的腳步不慌不忙
盡頭在前方 何必再慌張
孩童的笑聲四處飄蕩
飛到路燈下 自由地吟唱
螢火與月光 安靜地欣賞
這人性最純粹的絕唱
副歌:
陌生的靈魂們 互相
牽著手走向 同一個地方
看他們的目光 安詳
最後的時光 不聲也不響
微笑著
與大地一同墜向通往無盡的光
與大地一同墜向通往無盡的光
墜向通往無盡的光
10.《和你一起被時間拋棄》
主歌:
總想問問閔可夫斯基
為什麽在這個世界裏
時空連續體布滿縫隙
無盡的黎明望向熟悉的背影
黃昏卻永遠等不到他們走近
又迷失在了光陰的角落裏
孤獨地喘息
橋段:
唯一的慰藉
這裏
好似布拉格的街景
像無數個世紀同一瞬間
穿梭在斑駁的塔尖之間
像故友相見 細語綿綿
長副歌:
哥特與文藝複興
詢問著真理
巴洛克與洛可可
悄悄談論著
現代派樸素的新衣
[Refrain]
隻有我望向你
隻要你也在同一個瞬間裏
我無怨被時間拋棄
永遠停留在這裏
我無怨被時間拋棄
永遠停留在這裏
永遠停留在這裏
和你一起
11.《我們終究會一起回到秩序裏》
主歌:
這是一個荒誕的世界
春天是放縱的季節
世人總愛把自己
拋卻在破碎與混沌的夢裏
拋卻在喧鬧與雜亂的夢裏
等待時間的洗禮
帶來夏蟬的寧靜
才終於可以在
沉默與秩序中蘇醒
橋段:
漸漸,灰白色的街
浮出色彩
枯萎的秋葉
又紅了起來
許些不甘雜亂的枝節
成排地逃往一片綠野
副歌:
這一切一切 生命的細節
用真理在書寫
在這個夢幻的世界
我們分散的命運
我們分散的軌跡
終究會一起 回到秩序裏
完滿完結
時間, 世界,我和你
12. 《妄想在人間把永遠定格在身邊》
Intro:
你更願穿梭在這瞬間之間
還是相擁在中間那片雕塑園
看人間
瞬息而至
瞬息而逝
主歌:
你曾帶著愛而來
以為它永不會改
看多了雪中的枯枝
鳥巢的影子
用空間之間負麵的凹陷
在心裏重現不見的從前
默念終有一天
終有一天
副歌前:
不如來到這片
人性的雕塑園
站在那對戀人對麵
那母子對麵
或那對老者對麵
任世界變的模糊不見
副歌:
你會看到頑皮的時間
不斷改變 囂張的臉 奔跑在旁邊
若隱若現
抓住他的手 不許他溜走
輕而易舉
一瞬間
把永遠定格在身邊
[第二遍重複主歌+副歌即可]
(第二遍把副歌最後重複三遍)
CODA:
有一天
你突然把模糊的幕簾一掀
發現你沒來得帶上的瞬間
已消失不見
他們到了哪?真正的永遠?
一切你所愛僅剩塵埃
沉浸在死寂之懷
13.《光陰的一瞬一瞬獨自飛翔》
又名: 《光陰一瞬一瞬在飛翔》
Intro:
這裏沒有How和When
或許也沒有真正孤獨的人
不知為何時間會出現裂痕
吹散了這一瞬一瞬一瞬
副歌1:
是否這裏沒有幻想
沒有期望 沒有失望
沒有思想 沒有絕望
隻有光陰的一瞬一瞬來照亮
主歌1:
窗外冷色調的光
在咖啡館裏對望
(著的)
一對戀人中間搖晃
融化中的雪和霜
衣角的折痕頑強
深深刻在它們身上
那來自光陰的舊傷
副歌2:
是否這裏沒有幻想
沒有期望 沒有失望
沒有思想 沒有絕望
隻有光陰的一瞬一瞬在獨唱
主歌2:
你們生命最華麗的樂章
是詩人拚湊不齊的意象
把一片楓葉舉過額上
在深林最中央透過光
看色彩
如何從它的手伸向
看色彩
如何被流放到兩旁
依舊在安享盛夏的綠葉中央
CODA副歌:
是否這裏沒有幻想
沒有期望 沒有失望
沒有思想 沒有絕望
隻有光陰的一瞬一瞬在飛翔
光陰的一瞬一瞬獨自飛翔
光陰的一瞬一瞬在飛翔
光陰的一瞬一瞬在飛翔
光陰的一瞬一瞬在飛翔
14.《穿過時間的金魚》
主歌:
或許這一句比喻
已不再合理
可是這裏的人群
就是像瞬息(順溪)
穿過時間的金魚
遊蕩在一頁頁不屬於自己
紙張厚的記憶裏
副歌前:
街道裏貼滿了日記
有幾頁躲在角落裏哭泣
有幾頁坐在樹梢裏休息
它們努力在風中搖擺
可就是飛不到過去
也追不到未來
副歌:
換做是你 你會轉瞬的欣喜
還是轉瞬的畏懼?
反正誰都想不起
一幀幀快活地遊吧 金魚
穿過時間的金魚
沒有人知道哪一天
永恒的身影會突然出現
擁抱你
[Refrain]
來自時間的金魚
穿過時間的金魚
來自時間的金魚
穿過時間的金魚
穿過時間的金魚
穿過時間的金魚
15.《時間流過靜靜的人間》
主歌:
浪打過 小船緩緩地搖晃
我用手劃過水藻中央
它們迎風發出陣陣清香
此時的每一刻
像光陰靜止了一樣
或至少是溜到了很遙遠 很遙遠
的地方
副歌:
月光輕撫過水的臉龐
海浪突然像
抓住了一片永恒一樣
遲遲不肯放
這時光的汪洋
數不盡的海港
有人劃著理想
有人劃著夢想
有人劃著幻想
努力奔往想去的地方
副歌後:
這個世界的人不一樣
他們安詳 站在時間中央
任波浪趟過流到過往
屬於他們的避風港
自會走近到他們腳下
命運穩固像奇跡一樣
橋段:
不像我們
不像我們
[重複副歌]
CODA:
或許用相對的理念
用邏輯輕掀真理幕簾
瞬息看一眼
人間走過靜靜的時間
還是
時間流過靜靜的人間
我們都會抵達同一個終點
我們都會抵達同一個終點
我們都會抵達同一個終點
16.《遊在走在停在時間裏》
主歌1:
遊在
這個世界的時間裏
是否像
遊在有人不斷加糖
越來越稠的蜂蜜裏
一點一點 終於一天
時間 透過不息者的眼
發現 自己
早已與大地完全相連
[副歌]
主歌2:
貪婪的人間 為囤滿時間
城市與戀人之間
隻剩下一縷縷光做的煙
沒有人看得清彼此的臉
一天一天 離永遠 離諾言
離親密無間越來越遙遠
長副歌:
每一個得到無盡的人
都是一個孤獨的靈魂
當這世界的一切
都在相對地旋轉
恍然覺悟的人也
已遊不到時間的彼岸
無法停留的人 如今無法動彈
隻有
遊在走在停在時間裏看
灼陽月光星芒漸暗消散
CODA/Refrain:
遊在走在停在時間裏看
灼陽月光星芒漸暗消散
遊在走在停在時間裏看
灼陽月光星芒漸暗消散
遊在走在停在時間裏看
灼陽月光星芒漸暗消散
17.《思想者的幻想曲》或 《致理性的幻想曲》
[曆史]主歌:
他默念著薄伽梵歌
臉上的光漸漸暗了
仿佛坍縮回了起點
多普勒式的馬蹄聲沒變
在新墨西哥的沙漠蔓延
副歌:
這個世界多麽美好
懊悔中的人知道
時間遲早會把發生過的事
一筆勾銷
辛福的人也知道
時間最終會把她帶回最早
從新環繞
這個世界多麽美好
這個世界多麽美好
這個世界多麽美好
[曆史]主歌2:(考慮Rap)
漸漸地把時間往前
牽回到了從前
一九二一年的一天
斯德哥爾摩市政廳裏麵
屬於人性最輝煌的盛宴
金色的光透過曆史的牆
將那位中年男子的麵容照亮
他微笑與梅拉倫湖女王相望
像故事裏講的那樣
他們倆都明了真相
在未來即將發生的過去裏
他早已走出柏拉圖的光牆
[幻想]CODA:
不知道有沒有人知曉
這一個故事最早最早
發生在柯尼斯堡
歐拉低著頭
康德背著手
思想的引力無意間
將時空拖向奇點
將人間帶入了這拓撲(拖破)
的空間
18.《偶遇蜉蝣的人間》
A:
我靜靜地躺在木筏上
任由光牽著我湧向
我也無法預知的地方
時空裏的光
它很狡猾也很倔強
不要看它速度永遠一樣
還是沒有人能追得上
而且時光總有辦法讓
你與摯愛的過往
像相隔在無盡的兩旁
遙不可及 不合時宜
地搖晃
B:
突然間 我身邊
晃過一瞬瞬光點
是流螢? 是烈焰?
瞬息熄滅在海麵
散落在浪打碎的霞光之間
越沉越遠越沉越淺
直至不見
C:
凝望著 別忘了
遺忘的風一揮間
浮塵都會消散不見
隻留下浪子的容顏
漂浮在海麵
你我隻身在時間
有時隻有自己和光永不改變
有時隻有自己和光永不改變
有時隻有自己和光永不改變
D:
原來這裏是蜉蝣的人間
這裏的人類擁有的時間
浮在光夢裏漂遊
一生隻有一天
一輩子隻有一瞬間
有時花海是幻海
隻在詩句間徘徊
有時夏蟲是夢話
隻在朦朧中懸掛
有時落葉隻是比喻
來不及得到的失去
雪花也隻是童話
永遠也等不到她
當生命的晨昏就在眼前
何必垂涎任何的一瞬間
Bridge:
當永遠真的不再遙遠
永遠不再遙遠
永遠不再遙遠
[重複C]
19.《把自己拋向最絢爛的永恒裏》
Intro:
曾經對時間和空間
都視而不見
感覺秋天就是秋天
夢裏也沒色彩可言
一天一天 世物忠誠地出現
察覺不到他有何改變
總是沉默無言
[副歌]
主歌1:
直到有一天 突然間
我看見他靈魂深處的色彩
瞬間從夢境與現實縫隙間
向兩邊無限地蔓延
仿佛真理穿過了他的畫卷
茜素鉻黃群青與普魯士藍
越過時間的汪洋遛到此岸
主歌2:
直到有一天 忽然間
你出現風鈴搖曳間把時間
陌生的容顏帶到了我麵前
從此它就在你身邊
和你還有光一起形影不離
從此每瞬間變得無限遙遠
盡管所有的時間就在眼前
副歌:
在一切都是感覺的世界裏
遇見了空間的你
擁有了時間的你
多麽幸運可以把自己
無盡地拋向這最絢爛的
永恒裏
無盡地拋向這最絢爛的
永恒裏
無盡地拋向這最絢爛的
永恒裏
20.《來者今者與鍾表內外的無盡》
Refrain:
“We have all the time here,
What’s the rush?”
What’s the rush?
What’s the rush?
在這個永生的世界裏
這即是來者問今者的問題
也是來者回答今者的問題
主歌1:
五百五十五號第五大道
我在巴諾書店看到
來者悠閑坐在二樓中間
賣著麵包紅天鵝絨蛋糕
Artisan Coffee咖啡店餐桌前
他們悠閑懶散又心不在焉
把頭埋進不知是哪一本哪一年
封麵寫著“你”的時代雜誌裏麵
[Repeat: Refrain]
主歌2:
今者卻因為擁有所有時間
而時常忙碌地完全沒時間
在書架之間像影子湧現
一浪一浪劃過來者眼前
休息時間也隻有時間
到吧台麵前
貢獻給一杯杯濃縮咖啡
最短暫最短暫的一瞬間
他們說著混亂的語言
???? un express пожалуйста
Danke, ciao
“For them there’s no seizing the now.”
今者瘋狂在學海裏暢遊著
來者卻隻會不停諷刺著
今者摯愛的愛比克泰德
管他丟勒還是尼爾斯玻爾
管他學哈耶克還是斯多葛
管他是Nicholas Culpeper
還是Johannes Kepler
管他是John Donne
還是John William Dunne
來者對知識學問不會理會的
來者都是純粹的享樂主義者
Bridge:
如果這個永生的世界裏
來者今者換做是你
你會欣然把自己鎖在
鍾表內的無盡裏
還是憤然逃離
[Repeat: Refrain]
21.《眼中的星光推移時光》
主歌1:
看來這個世界的柯羅諾斯
像赫耳墨斯是個頑皮孩子
人們無法用日晷月晷水鍾
線香蠟燭甚至惠更斯擺鍾
量化任何這如詩如夢
又完全現實的一秒鍾
[副歌]
主歌2:
這裏不是比喻
或許形上唯心
在這裏這個世界裏
它是一種物理原理
人們陷在了無形
而又流動不均勻
時間的流沙流裏
完全不由自主卻又
完全由自主來逐流
橋段:
這就有了故事裏母親眼裏
也就在眾人眼裏一瞬間裏
那曠野中央奔向夕陽的孩提
歸來時月光一晃與白發無異
副歌:
時間的急流不可測
所有人停住腳步的
都會在流沙裏動彈不得
記住
無論你是否深深地愛著人間
不願走遠
還是總在城市光海幻想田園
世界一無所有那一天
時光走得最慢在ta的眼裏
時光走得最快在ta的眼裏
分不清霎那與永遠
22.《已成年的宇宙塊》
主歌:
故事在一九二三年
在我們的世界裏麵
有一位愛探索時間
名叫查理•頓巴•伯拉德的青年
曾經把流動中的時間這樣呈現
我們存在於一個成長中宇宙裏麵
過去依舊在不會再離開
我們站在現在之懷等待
還未成形的未來
橋段:
我們航行在時間的中央
所以我們已經看不到兩岸
不像故事中的人類一樣
因快要靠岸而已知道答案
副歌:
在已成年的宇宙塊裏
在已成年的宇宙塊裏
在已成年的宇宙塊裏
沒有未來再可期許
時間順著黃昏的最後一縷
瞬息而熄
是否還會亮起
何時再亮起
與誰亮起
CODA:
在這個陌生世界的邊壤
最後一秒的海岸線紅的像
憤然抗拒死亡的烈焰一樣
將一雙雙零落的剪影點亮
多少母子摯友情侶渴望
當永恒的手掌緊緊合上
帶他們回到無盡中央
無論是虛無在回響
還是那裏仍會有光
他們都可以一同飄蕩在彼方
23.《閔可夫斯基時空遊記》
Intro:
看來在這裏
xyz加t
是看得見的真理
不知道是什麽原理
讓我能自由穿梭在這時空裏
我飛到現代曆史裏麵
最明亮的四維坐標點
[副歌]
主歌1:
我們熟悉的xyz地點
在蘇黎世聯邦理工學院
某間不起眼圖書館裏麵
還有同樣看得見t時間
一起定位了同一個時空事件
[副歌]
主歌2:
我來到一九零五年隻見
一位名叫阿爾伯特的青年
坐在他的大學老師的麵前
討論著他們兩個清楚地看得見
無數個他們倆無限地在蔓延
同一個房間裏麵
由不同的時間
分成不同的事件
副歌:
我暢遊在這個時空裏麵
不管它有限無限
過去現在未來永永遠遠
立在我的眼前
沒有變化沒有死亡沒有時間
這個頑固的假象裏麵
每一瞬間真的是永遠
每一瞬間是真的永遠
每一瞬間真的是永遠
每一瞬間是真的永遠
每一瞬間是真的永遠
24.《時間是心跳之間的喘息》
Intro:
在這裏
時間是心跳之間的喘息
總有人活在靜止的瞬息
試圖捕捉解讀
藏在世界與世界縫隙
之間的真理
不想
[Refrain]
主歌1:
他們像窺探人性的偵探
但或許不是嚴謹的偵探
他們的證據 太突然
隻有一眨眼來判斷
無法超過合理懷疑的答案
副歌前:
沒有時間做出演繹推理
隻能將就於 或勉強可以
歸納推理或者溯因推理
由此果斷地斷案
Guilty
認定
Actus reus等同於mens rea
[Refrain]
主歌2:
如此就算是
霎時瞬息如曇花
眉間一絲一瞬的變化
回答來遲就是一霎那
嘴角悄悄輕揚
眼眸微垂惆悵
猶豫步伐多靜止一幀一晃
每一個大千世界依舊照常
一樣的風聲一樣的光芒
隻是兩人心之所向
時間的浮島上
不是由此相擁一起
就是從此兩嶼分離
隨浪越晃越遙不可望
Refrain:
而時光
真相往往 被
時間心跳之間的喘息
時間心跳之間的汪洋
時間心跳之間的喘息
時間心跳之間的汪洋
隔絕在兩個世界中央
CODA:
他們從不懷疑
這一絲一縷
是否真的無疑
是絕對真理
英文獨白:
I see that frame of you lingering
Why didn't it follow me
It's hesitating
To say you love me
Do you love me
You don't love me
Is a slice of eternity
Really enough for you to see
All the truth in its totality
25.《時間不斷易 永似他自己》
Intro:
我們
飄蕩在真理與幻夢之間
兩邊生長著蘆葦的幕簾
隻有在縫隙間 才看得見
新生的霞光 浮在最遠方
紅色藍色粉色的蒼穹之上
黃昏的衣裳 黑暗中明亮
大地的眼睛在倦意中彷徨
長副歌:
在我們孩提時代
時間還未存在
不知到底是何時
這異鄉的影子
就寸步不離 不離不棄
在鞋跟後緊緊隨行
我們越想逃離他也跑得越快
我們越想逃離他也跑得越快
我們越想逃離他也跑得越快
突然間我們突然醒來
人間一切猶在
卻已認不出來
主歌:
時間的從兒時陌生的孩童
變成一口聲透無形的洪鍾
少年時不甘隻做光陰的摯友
為了參透每一瞬息的來與由
如今早已失去自由
本該不思不慮順著永恒洪流
無知地在未知裏安逸的遊
卻為了抵抗命運的不確定性
把自己每一粒生命
永遠囚禁在了終將永久停留
不再輪回的沙漏
[重複副歌]
CODA:
身邊的一切飛馳而過
由灰燼化萬物歸無形
無物真幻滅 不留常態而已
唯時間不斷易 永似他自己
26.《追光者與時空峽穀》
主歌1:
孤獨的靈魂不用絕望
你是否渴望逃離無常
歡聲笑語終究化成背景
誰的白發誰蒼繭的雙掌
誰恍惚迷離的眼神
讓你渴望逃離人生
橋段:
你說你
為何不可在足跡
尚未踏破蒼塵
大地還尚未留痕
飛過一切流逝的可能
做一個隻忠於自己的陌生人
副歌:
若你想逃離你的過去
不如在這做一個追光者
或時空峽穀的朝聖者
每個來不及讓自己愛上
所以夢過路過人間的人
自會擁有完整的靈魂
遠離悲傷 遠離絕望
遠離悲傷 遠離絕望
遠離悲傷 遠離絕望
若你能抵抗孤獨的風浪
不會思念家鄉
不會眷戀過往
主歌2:
(追光者)
雖然光在平穩地奔跑著
也是沒有人能趕上的
可當你追到他衣角後方
你會看到時間在你的身旁
同樣的速度同樣的方向
一起離開了那悲傷的地方
那裏的餘光
曾經慢的像永恒一樣
如今一晃便眨眼消亡
曾經的家鄉 成了陌生的遠方
[副歌]
主歌2:
(時空峽穀朝聖者)
或者背上你的行囊來這
做個時空峽穀朝聖者
當你的過去在橋上走著
你在懸崖中間會看到什麽
他才幾步就已經走過了
把你留給了盡頭的未來了
他伸出手掌
透過破舊襤褸的衣裳
呈上仿佛新生的土壤
曾經的家鄉 成了陌生的遠方
[副歌]
CODA:
這樣的永恒 這樣的浮生
是否是你渴望的 我親愛的人
我最親愛的 最最孤獨的靈魂
在這裏 你可以
穿梭在一浪浪最最陌生
如影人潮中不用再沉淪
於任何一個擁抱任何一個吻
27.《Still, Will》
主歌:
你怕什麽 你知道的
在這一個異世界的宇宙塊
都不是理論之一了
難道你還覺得
這裏過去現在未來偽裝的
命運依舊在流動著流逝著
醒來吧 還是 夢幻吧
一切不曾改變不會改變了
每一瞬間骨化在你的眼前
我從遙遠
來到你的人間
為了帶你走遍
你懷念 或是 想遇見
的任何一瞬間
Pre-chorus1:
You know
The future and past
Eternity if you will
Is still
Staying still
So still
You can still
Chorus:
And
One day we will
One day you will
One day I will
Freely will
Go back to her
Go back to him
Go back to you
If you will
If you will
If you will
You know
You will
主歌2:
那飛走的小蟲仍在你手中
想告訴童年自己其實不用
太害怕那走得太快的時鍾
逃離這頑固的假象
回到靜止的真相中
看她看你眼中的星空
還留在初見第一秒鍾
沒有什麽不同
媽媽說過的所有的話
還可以一幀一幀回答
雖然說時鍾其實沒有走動
兒時不願停的旋轉木馬
是真的旋轉到了永恒吧
Bridge:
一切還在從未離開
既然沒走何來挽留
Pre-chorus2:
Beyond this fatalistic view
Of a universe
Staying perfectly still
I feel, you know
Chorus:
That
One day we will
One day you will
One day I will
Freely will
Go back to her
Go back to him
Go back to you
If we will
If we will
If we will
I know
We will
28.《時間長河荒誕曲》
主歌1:
不知不覺我在長河中睜眼
我這又是來到了哪一年
會是什麽樣的世界和瞬間
為何在遠方的石丘那邊
正在上演一場熟悉的畫麵
副歌1:
我輕輕起身仔細觀望
不想在時光的動蕩中央
太突然讓波浪搖搖晃晃
萬一無意被汪洋埋葬
那將 多麽荒唐 多麽荒唐
主歌2:
我輕輕踏上兩千多年前
軸心時代的古典雅典
來到了不久之前才修建
衛城裏麵的最最顯眼
最最熟悉的帕特農神殿
看見一位自知無知的智者
與他的哲人朋友們談論著
副歌2:
石柱後方我悄悄觀望
不想在時空的動蕩中央
太突然讓波浪搖搖晃晃
萬一無意將今往埋葬
那將 多麽荒唐 多麽荒唐
主歌3:
克拉底魯與蘇格拉底
還有赫莫傑尼斯一起
正在談論著不在場的
赫拉克利特口中的長河
一切的一切都在運動著
人不能兩次都踏進去
仿佛仍是同一灘水裏
時間和空間在上一個世界裏
光陰的房間被分割的很清晰
無限你的在一樣的無限複刻
的房間裏一一幀一幀靜止的
存在著
存在著
一動不動地
存在著
[重複副歌2]
橋段:
而這裏卻是唯一的河
無盡的你反複重疊著
你知道麽 你知道麽
我還看得見第一瞬間
微光浮過你輕柔的眼
再遊向天邊無限蔓延
每一個你曾在這裏
每一個你還在這裏
每一個你永遠在這裏
CODA副歌3:
每個你風聲輕輕作響
生怕在時光的動蕩中央
太突然讓波浪搖搖晃晃
我也想停在這個地方
與你 像夢一場 像夢一場
無盡的你 像夢一場 像夢一場
永遠的你 像夢一場 像夢一場
29.《把時間的沙放飛在風裏吧》
Intro:
腦海裏幽黑的遺憾與悔意
像一片片烏雲雷鳴的幽靈
壓的你喘不過氣
那窗外你最愛聽
鏽跡滿滿的風鈴
被一句一句如果如果如果
代替
副歌:
把時間的沙
放飛在風裏吧
把時間的沙
放飛在風裏吧
未來還沒抵達
你還可迷蒙地看著她
享盡現在的這一霎那
等到與你已經擦肩而過他
會隱姓埋名說著過去的話
走吧走吧
曾經,遺憾與悔意他和她
也跟著這異鄉人不知去了哪
不知去了哪
主歌1:
那不該發生的很接近
像那片時空包裹著自己
再把今天把現實拽起
帶到了很遙遠很遙遠的曠野去
一切除了過去回不去的過去
他告訴你 除了過去
一切
毫無意義 毫無意義
毫無意義 毫無意義
毫無意義 毫無意義
[副歌]
主歌2:
那不該記起的很清晰
窗外隻有最單一的風景
看這遺憾的崇山峻嶺
過去如石堅定不移現實的雪卻
已走過路過輕拂過無蹤無影
他告訴你 除了回憶
一切
毫無意義 毫無意義
毫無意義 毫無意義
毫無意義 毫無意義
副歌前:
其實在這個世界裏
不用說我不用說你
不用自己問自己
誰回答不懷疑的問題
時間是否可以重來
到底有沒有真愛
這裏一切都是在
風中無意間醒來
瞬息拚湊成夢的塵埃
又瞬息散開
[副歌]
橋段:
未來還尚未存在
隻有現在正在存在
沒與過去隨人海
歸腦海
不複存在
CODA:重複副歌
把時間的沙
放飛在風裏吧
把時間的沙
放飛在風裏吧
未來還沒抵達
你還可迷蒙地看著她
享盡現在的這一霎那
等到與你已經擦肩而過他
會隱姓埋名說著過去的話
走吧走吧
曾經,遺憾與悔意他和她
也跟著這異鄉人不知去了哪
不知去了哪
這一夢描繪的應該是時間本體論(Temporal Ontology)的現在論(presentism)而不是前幾夢裏的永恒論/四維時空論(eternalism/four dimensionism) 或者宇宙的增長體理論(growing block universe). 因為現在讀的是萊特曼的小說, 更具體的科學哲學我有計劃以後再詳細探索。
30.《畫》 或 《時間的畫》
主歌1:
是誰兩鬢白發
蹣跚的步伐
看一行行時間飛過
想用盡餘生捉住它
可你難道不知道嗎?
它在玻璃罩下
生命隻有一霎那
這樣的時光的終結
到底會是你想要的嗎?
[長副歌]
主歌2:
夕陽下最後一縷光
輕撫過他們的臉龐
孩提正在奔向遠方
突然止步麥田中央
鳶尾花花香無處躲藏
一起墜落在這大地上
隨著塵埃隨著土壤
隨著人間
隨著你想挽留的人
想挽留的時光 想挽留的故鄉
一同枯萎 墜入虛無中央
長副歌:
何必把時間的翅膀
囚禁在牢籠中央
希望
它能安然無恙躲避無常
你是妄想不能飛翔的它
生命與外界的榮華
永遠不會再改變吧
可群星既然會
蓋著夜晚沉睡
難道你就不信
它會睜開太陽的眼睛
再次覺醒嗎?
或許某一天
你會再看到那
你會再看到那
你會再看到那
CODA銜接第一首《圓》:
那幅著實像夢中
純真田野的畫
徹底逃離了 現實吧
瓶子裏存亡的蟲
折在手中的花
幹枯的花瓣 揉碎它
閉上眼 回憶 童年裏
那一場你不願停息的雨
雨後的petrichor
You’ve been here before
讀博爾赫斯24首:
讀-博爾赫斯
譯者: 王央樂
讀者:我
詞作者:還是我
封麵設計: 我
鐵錨小畫根據《沙之書》裏的一句創作
讀博爾赫斯
寫歌詞
目錄
?
博爾赫斯:《阿萊夫》王央樂譯: 《?》***
7
1.
博爾赫斯:《兩個人做夢的故事》王央樂譯:《夢中的無花果樹》
8
2.
博爾赫斯:《圓形廢墟》王央樂譯: 《何處伊始的異鄉人》
10
3.
博爾赫斯:《沙之書》王央樂譯: 《化作星塵在夢裏飛》
13
4.
博爾赫斯:《玫瑰色街角的人》王央樂譯:《在沒在你預料之中的兩三行》
15
5.
博爾赫斯:《交叉小徑的花園》王央樂譯:《The Enigma: YZYKLY》
17
6.
博爾赫斯:《刀疤》王央樂譯:《眼中的太陽臉上的月亮》
19
7.
博爾赫斯: 《門檻上的人》王央樂譯:《一個蘇格蘭人在婆羅多》
21
8.
博爾赫斯: 《騙局》王央樂譯:《他們的故事他們的曆史》
23
9.
博爾赫斯: 英文版選集 "Two Kings and the Two
Labyrinth" Andrew Hurley譯:《巴別圖書館散落的一頁》
25
10.
博爾赫斯: 英文版選集 "Argumentum Ornithologicum" Andrew Hurley譯:《飛鳥與夢話》
27
11.
博爾赫斯: 英文版選集 "The Captive" Andrew Hurley譯:《曠野的孩子》
29
12.
博爾赫斯: 英文版選集 "The Plot" Andrew Hurley譯:《孩子, 還有你嗎》
31
13.
博爾赫斯: 英文版選集 "The Yellow Rose" Andrew Hurley譯:《酒杯裏的花和你和我和這首歌》
33
14.
博爾赫斯: 英文版選集 "The Ethnographer" Andrew Hurley譯:《他說: “你沒做過的夢怎麽跟你解讀呢?”》
35
15.
博爾赫斯: 英文版選集 "Legend" Andrew Hurley譯:《來自世界初與末的對話》
38
16.
博爾赫斯: 英文版選集 "The Disk" Andrew Hurley譯《這裏一麵的鏡子總會迷失自己》
41
17.
博爾赫斯: 英文版選集 "August 25, 1983" Andrew Hurley譯《我與我與夢中之夢》
44
18.
博爾赫斯: 英文版選集 "Mutations" Andrew Hurley譯《總有記憶在無常裏頑強與執著》
48
19.
博爾赫斯: 英文版選集 "A Dialog about a Dialog" Andrew Hurley譯《永遠唱不完的歌說不完的話》
51
20.
博爾赫斯: 英文版選集 "Dreamtigers" Andrew Hurley譯《他夢中的老虎我夢中的獅子》
54
21.
博爾赫斯: 英文版選集 "The Wait" Andrew Hurley譯《他要是能做時間的白噪那該多好》
56
22.
博爾赫斯: 英文版選集 "The House of Asterion" Andrew Hurley譯《來自人性之初與末的寓言與傳說》
58
?
博爾赫斯:《死亡和羅盤》王央樂譯:《?》***
61
***《?》與《?》
特意沒有按照創作順序排版
將始終作為第一首和最後一首
博爾赫斯:《阿萊夫》王央樂譯: 《?》***
《?》
主歌:
一切從這裏開始
無限蔓延
一切又藏在裏麵
宇宙鏡麵
每一張孤獨的臉
低垂著頭那雙眼
永遠緊貼著地麵
大地上
每一株鳶尾
每一株紫苑
紫色的星點
在一浪一浪的灌木叢間
飛向無限
副歌前:
我的確可以同時看見
每顆熟悉或無名的星星
月亮苦心躲藏時的靦腆
太陽的風浪與大地的磁場
擁抱那一瞬間絢爛的光芒
還有 還有
那仍在創生之柱裏沉睡著
新生的星童
副歌:
可這一切的浩瀚與洶湧
在一個無法藏匿住秘密
人間星河宇宙裏
震撼與驚喜瞬息
就會都化作倦意
那唯一的未解之謎
那唯一的未解之謎
那未解之謎
或許我在你的心裏
是否我在你的眼裏
像你在我的世界裏
1.
博爾赫斯:《兩個人做夢的故事》王央樂譯:《夢中的無花果樹》
《夢中的無花果樹》
主歌:
夢中的那棵無花果樹
近在眼前 就在眼前
你是否會假裝看不見
若它少了那一圈
星星點點的紫苑
一直蔓延到星河邊
再順著夢境的邊緣
流淌進現實的噴泉
噴泉下看不見的土壤裏麵
是否真有無限光明的諾言
副歌:
有多少人會相信夢
相信夢中的無花果樹
就在自己的花園中
枝葉蓋著的泉水奔湧
灌溉著生命的財富
你可以疑惑但不要笑我
待我掘開大地找一找永恒再說
待我掘開大地找一找永恒再說
待我掘開大地找一找永恒再說
橋段:
他笑你竟會為夢思慮萬千
夢中的預言是荒謬的語言
他問你是傻子還是瘋子在眼前
真理永遠顯而易見怎會看不見
副歌:
有多少人會相信夢
相信夢中的無花果樹
就在自己的花園中
枝葉蓋著的泉水奔湧
灌溉著生命的財富
你可以疑惑但不要笑我
待我掘開大地找一找永恒再說
待我掘開大地找一找永恒再說
待我掘開大地找一找永恒再說
CODA:
你看我蒼繭的雙手,肮髒
你看我泥濘在額頭,安詳
你看我臉上泛著金色的光
就應該知道多麽荒唐
這麽多個該覺醒的早上
是什麽就在你腳下躲藏
2.
博爾赫斯:《圓形廢墟》王央樂譯: 《何處伊始的異鄉人》
《何處伊始的異鄉人》
Intro:
他不知道自己從哪裏來
你知道嗎 你知道嗎
到底誰真正知道呢
你說難道你不是也是在
某一個風鈴搖拽的正午
突然間從童夢中醒來
撥開波濤洶湧的迷霧
仿佛那一刻你才從浮著星光
一簾簾的晝夢中混沌中醒來
副歌:
或許你並沒有
理性地告訴自己
或許隻有在你
潛意識無意識裏
你突然間明白
至此我存在
至此我存在
至此我存在
至此我毋庸置疑地存在
主歌:
那時夜晚的天空還很近
星星點點很密集很清晰
總覺得宇宙的心髒
像一顆石榴一樣
藏著終究會揭秘
像蜜汁一樣甜蜜
光芒四射的秘密
副歌1:
或許你並沒有
理性地告訴自己
或許隻有在你
潛意識無意識裏
你突然間明白
至此我存在
至此我存在
至此我存在
至此我毋庸置疑地存在
主歌2:
或許大地上的星星
對你更加有吸引力
那觸手可及的流螢
總不會讓你對宇宙產生恐懼
你愚昧無知地相信人性真的
會那麽輕而易舉就揭曉真理
兒時的你曾害怕
一片黑暗籠罩的並不是未知性
而是知曉一切以後存在無意義
副歌:
或許你並沒有
理性地告訴自己
或許隻有在你
潛意識無意識裏
你突然間明白
至此我存在
至此我存在
至此我存在
至此我毋庸置疑地存在
橋段:
或許某一天你也會覺醒
發現自己是夢中之夢的
幻影
一個漂浮過人間的影子
看整個世界消散在光裏
可是隻要你還能與自己
悄聲密語
CODA:
或許你並沒有
理性地告訴自己
或許隻有在你
潛意識無意識裏
你突然間明白
我依舊存在
我依舊存在
我依舊存在
我依舊毋庸置疑地存在
永遠地存在
無論物質或幻影
隻要你能告訴自己
我依舊存在
我依舊存在
我依舊存在
我依舊毋庸置疑地存在
永遠地存在
無論物質或幻影
永遠地存在
3.
博爾赫斯:《沙之書》王央樂譯: 《化作星塵在夢裏飛》
《化作星塵在夢裏飛》
“太陽終將自我膨脹,而化作紅巨星登場”
Intro 副歌:
你說你會 你會
化作
星塵在空中飛呀飛
你說你會 你會
化作
星塵在夢裏飛呀飛
我說 你會 你會
化作
星塵在虛無裏飛呀飛
主歌1:
又是一個在沙漏裏
又是一個在塵埃裏
尋找無限與永恒的人
你在深秋林中沉睡
聽身下的葉子清脆
睜開眼 看一眼 天堂的門前
用色彩 和枝葉 拚湊的光焰
若時間就是這一瞬間
[插入副歌]
主歌2:
在參差的人群之間
陌生的臉視而不見
光也在等待你的出現
烏雲趁機多喝一點
你來後他路還遙遠
咖啡館 分秒間 時間回眸間
他看見 名叫你 永遠已出現
像空間就在這裏起點
過渡段:
這些才是你想要啊
這些才是你想留下
奮不顧身的永恒啊
為何要捧著那本
永無止境的的書
親眼看你愛的世界
親眼看你愛的人間
像老樹一般
枯萎腐朽
融進書頁的沙之間
任由著它
吞噬你所愛的一切
主歌3:
太陽終將自我膨脹
而化作紅巨星登場
當她吞噬你所眷戀的大地
你會一無所有地飛去哪裏?
副歌前:
你是否願意與熵一起
把自己放飛在宇宙裏
當你被時間的箭頭打散
無盡的你將會四處流散
越來越散 越來越散
無盡的你 每一顆你
有去無返
有去無歸
CODA 副歌:
你說你會 你會
化作
星塵在空中飛呀飛
你說你會 你會
化作
星塵在夢裏飛呀飛
我說 你會 你會
化作
星塵在虛無裏飛呀飛
4.
博爾赫斯:《玫瑰色街角的人》王央樂譯:《在沒在你預料之中的兩三行》
《在沒在你預料之中的兩三行》
主歌:(Rap)
夜的輪廓罩著舞廳光線
黑暗之間不知多少秘密
隻有上天才能看得見
在人群之間與你我擦肩
悄悄地把時光一飲而盡
扶著帽簷再把頭一點
就隻聽見 就隻聽見
馬蹄聲在大地與群星
大地與群星之間回旋
漸漸走遠 消散在消失點
副歌:
微光順著兩個身影蔓延
交錯之間見刀光在胸前
畫了一道血紅色的線
像河流帶他生命走遠
刀光在胸前
畫了一道血紅色的線
像河流帶他生命走遠
刀光在胸前
畫了一道血紅色的線
像河流帶他生命走遠
橋段:
掩蓋住他的臉黑色帽簷
一起隨著罪惡仇恨轉眼
跟著那黑影一起消失在
夜之間
夜之間
夜之間
副歌前:
是為了私念還是憐憫人間
其實自己應該都無法分辨
真相穿過的那一瞬間
已經離現在無限遙遠
已經無法改變
無法改變
無法改變
副歌:
微光順著兩個身影蔓延
交錯之間見刀光在胸前
畫了一道血紅色的線
像河流帶他生命走遠
刀光在胸前
畫了一道血紅色的線
像河流帶他生命走遠
刀光在胸前
畫了一道血紅色的線
像河流帶他生命走遠
CODA:
記憶像一幅畫一樣
那晚頂著鎘黃月光
我像
浮在普魯士藍海中央
手伸向滾燙的胸膛
你猜是什麽在躲藏
像安然沉睡的小孩
秘密在我掌中解開
我把那把刀的刀刃
舉向夜空中央
看見它仍安然無恙
沒有殘留一滴血
它依舊
像月光一樣皎潔
像月光一樣清白
像月光一樣皎潔
像月光一樣清白
像月光一樣皎潔
5.
博爾赫斯:《交叉小徑的花園》王央樂譯:《The Enigma: YZYKLY》
《The Enigma: YZYKLY》
1.
The maze of:
你以為你是在
這一座迷宮外
看我闖進家鄉
隻為了撰寫一篇篇太冗長
看起來矛盾又荒唐的篇章
副歌:
你不知道嗎
你不知道嗎
你不知道嗎
故事初生一開場
無盡的你就已經
悠閑地站在花園中央
在永恒來臨之前我想
你會就這樣 永遠就這樣
深邃的目光 深邃的目光
望穿我的心髒
望穿我的心髒
望穿我的心髒
2.
I believe we will escape:
望穿同時在場
灼陽與燦爛星芒
一顆桃樹在中央
為了守望誰的幻想
我想我想這是真相
隻是被這荊棘掩藏
隻有輕盈的夢有時有望
看穿到底是誰在這躲藏
副歌:
你不知道嗎
你不知道嗎
你不知道嗎
故事初生一開場
無盡的你就已經
悠閑地站在花園中央
在永恒來臨之前我想
你會就這樣 永遠就這樣
深邃的目光 深邃的目光
望穿我的心髒
望穿我的心髒
望穿我的心髒
3.
Me and you within:
這個花園裏 每一個像雕塑一樣
剛推開腐朽的木門
故事之初陌生的你們
目光載滿人性傷痕
在花壇中歎息的你們
靠著籬笆
讀著這首詩歌的你們
聽著未來的謠曲
步伐踏著旋律
欣然走向我的你們
Reflection CODA: eternity Beyond:
不知不覺早已逃離
過去現在未來一起
不分你我的迷宮
不分你我的密語
不分你我的謎底
6.
博爾赫斯:《刀疤》王央樂譯:《眼中的太陽臉上的月亮》
《眼中的太陽臉上的月亮》
主歌1:
黎明第一道曙光
本該照亮
這片寂靜的戰場
廢墟懶懶隨風飄蕩
他背靠教堂 披著襤褸的衣裳
吟唱著對永恒的向往
我笑他荒唐 這世界利益為上
金錢才是他們的信仰
他堅定的眼中浮著太陽
笑著幫我把威士忌滿上
副歌:
為了能披著懦弱
僅僅是短暫延長
在這我唯一信仰
塵土飛揚的大地上
飄蕩的希望
我在酒瓶之間苟且存亡
我在酒瓶之間苟且存亡
我在酒瓶之間苟且存亡
主歌2:
我伸手時看見肩膀的傷
忽然與這場虛妄的幻想
一同消散在了那晚的真相
他生命裏 最光明
我生命裏 最黑暗
最荒唐最荒唐罪惡的時光
副歌:
為了能披著懦弱
僅僅是短暫延長
在這我唯一信仰
塵土飛揚的大地上
飄蕩的希望
我在酒瓶之間苟且存亡
我在酒瓶之間苟且存亡
我在酒瓶之間苟且存亡
CODA:
您能否相信
您能否相信
我把靈魂留在了那一夜裏
在我空蕩的軀殼裏
槍聲依舊回蕩在我心髒裏
您能否相信
您能否相信
我用他那眼中遺留的太陽
與三十枚銀幣一起
換來我臉上抹不去的月亮
7.
博爾赫斯: 《門檻上的人》王央樂譯:《一個蘇格蘭人在婆羅多》
(如果要求嚴格一些,歌詞的故事裏的確切地理位置應該就不在Punjab了, 所以我這裏的Ganges並不是單純的地理的恒河)
《一個蘇格蘭人在婆羅多》
“Albannach britheamh ???? ???”
主歌1:
他是一個喀裏多尼亞之子
身形高大強壯名字也輝煌
他披著馬其頓帝國的太陽
歌利亞的劍手上閃閃發光
他曾許諾過他的女皇
要用那小島上的權杖
來征服這狂野的巨象
他的出場故事的開場
副歌:
漂在恒河上
漂在恒河上
再浸在恒河中央
再浸在恒河中央
再浸在恒河中央
(這裏)誰都知道
這裏總能洗淨一切的罪惡
洗淨一切的肮髒
這裏總能洗淨一切的罪惡
洗淨一切的肮髒
這裏總能洗淨一切的罪惡
洗淨一切的肮髒
主歌2:
我隻能這樣荒唐地講
他漂在泰晤士河中央
不知他那魁梧的心髒
是否一開始就這樣
或許是權力的風浪
在途中才將他染髒
他視自己高人萬丈
那也隻能有歌利亞
歌利亞的下場
歌利亞的下場
橋段:
人們歡聲歌唱
劍上有道紅光
而這個暴君的頭顱
而這個暴君的頭顱
隻有望
隻有望
副歌:
漂在恒河上
漂在恒河上
再浸在恒河中央
再浸在恒河中央
再浸在恒河中央
(這裏)誰都知道
這裏總能洗淨一切的罪惡
洗淨一切的肮髒
這裏總能洗淨一切的罪惡
洗淨一切的肮髒
這裏總能洗淨一切的罪惡
洗淨一切的肮髒
8.
博爾赫斯: 《騙局》王央樂譯:《他們的故事他們的曆史》
《他們的故事他們的曆史》
Intro:
看來他眼裏的她
並不是
一個國度的眼淚裏
璀璨綻放與凋謝的
一朵短暫的花
副歌:
是誰說
是誰說
“High flying, adored”
“High flying, adored”
“High flying, adored”
(直接sample Andrew Lloyd Webber和Tim Rice的 音樂劇裏那幾句)
總之不是博爾赫斯
總之不是他
橋段:
或許一個演員
永遠都是一個演員吧
或許一個演員
永遠都是一個演員吧
或許一個演員
永遠都是一個演員吧
副歌:
是誰說
是誰說
“High flying, adored”
“High flying, adored”
“High flying, adored”
(直接sample Andrew Lloyd Webber和Tim Rice的 音樂劇裏那幾句)
總之不是博爾赫斯
總之不是他
CODA:
我想應該那一天在他眼中
布宜諾斯艾利斯的玫瑰宮
觀眾當中
他看到兩個戴著麵具的
陌生人 雨淚中
一個正在沉睡一個仍朦朧
世人也沒有弄懂他們也都在
夢中
9.
博爾赫斯: 英文版選集 "Two Kings and the Two
Labyrinth" Andrew Hurley譯:《巴別圖書館散落的一頁》
《巴別圖書館散落的一頁》
主歌1:
物質的迷宮:
阿拉伯王在巴比倫王
高聳的大理石牆
無數高大黃銅的門框
迷宮中央迷失了方向
他的把戲
是用物質包裹住你
讓你在虛空裏無法逃離
副歌:
Etemenanki
Rub' al Khali
One is full of gold
The other empty
Which one is which?
主歌2:
時間的沙漏:
巴比倫王被阿拉伯王
帶到了沙漠中央
這一個迷宮可沒有牆
沒有走廊它無限寬廣
他有信仰
為這駱駝指引方向
你卻要在無盡中央消亡
副歌:
Etemenanki
Rub' al Khali
One is full of gold
The other empty
Which one is which?
10.
博爾赫斯: 英文版選集 "Argumentum Ornithologicum" Andrew Hurley譯:《飛鳥與夢話》
《飛鳥與夢話》
主歌1:
博爾赫斯數著
腦海裏的飛鳥
我也在數著夢中的海鷗
像兒時破碎的歌謠每首
每隻零落地閃爍
這裏突然亮起
那又立馬淡出
永遠唱不清楚
永遠數不清楚
副歌:
的確, 如果有祂
能看到萬物的每一霎那
再來告訴你, 用明確的話
把你的回憶畫成一幅畫
那什麽都不在話下
真理都會像那朵窗台上
你永遠忘不了
兒時迎風的花
在你目光裏發芽
永遠不敗吧
Why
Nothing is ill-defined
For the divine
Nothing is ill-defined
For the divine
Nothing is ill-defined
For the divine
Truth will shine
Like daffodils under the brightest
Sunlight
主歌2:
我們站在時空的一點上
看著這片星野湧向四方
你多想伸手細數每粒光
把它摘下捧在掌心中央
把過去當作未來來幻想
假裝它們的家鄉
尚未燃盡而消亡
你夢想能在塵埃的遠方
回憶起時間之外的家鄉
副歌:
的確, 如果有祂
能看到萬物的每一霎那
再來告訴你, 用明確的話
把你的回憶畫成一幅畫
那什麽都不在話下
真理都會像那朵窗台上
你永遠忘不了
兒時迎風的花
在你靈魂裏發芽
永遠不敗吧
Why
Nothing is ill-defined
For the divine
Nothing is ill-defined
For the divine
Nothing is ill-defined
For the divine
Truth will shine
Like daffodils under the brightest
Sunlight
CODA:
你說,
你聽到了嗎?
你看到了嗎?
你明白了嗎?
你明白了嗎?
11.
博爾赫斯: 英文版選集 "The Captive" Andrew Hurley譯:《曠野的孩子》
《曠野的孩子》
Intro:
已經習慣在曠野中央
蓋著星空沉睡的靈魂
怎會甘願做俗世的人
溫暖的家更像是牢房
主歌:
金色與普藍交加的牆
微弱的燭光隨風搖晃
他從青銅格子分割的窗
望向遠方深林枝葉上方
月光勾勒出的他的向往
某天他會回到那片狂野
那片狂野的剪影中央
把他的所有光芒獻上
副歌:
迷失的孩子
為何你眼中的光
要停留在這刀麵上
是否這是你在生命漫長
無盡的裂痕裏
留下的第一道
證明存在的傷
隻是不知你這一粒塵埃
本該隨風放逐到蒼穹上
是否就此必將回歸土壤
快, 你還有希望飛翔
快, 你還有希望飛翔
快, 你還有希望飛翔
橋段:
他頭也不回地
離開了這個地方
回到他摯愛的
那一片曠野之上
看著那一把喚醒你的刀
消失在了你的心髒中央
副歌:
迷失的孩子
為何你眼中的光
要停留在這刀麵上
是否這是你在生命漫長
無盡的裂痕裏
留下的第一道
證明存在的傷
隻是不知你這一粒塵埃
本該隨風放逐到蒼穹上
是否就此必將回歸土壤
快, 你還有希望飛翔
快, 你還有希望飛翔
快, 你還有希望飛翔
CODA:
你看著夜空上
狼牙狀的月光
想起多年前那把刀麵上
喚起你童年的那一道光
像故事裏講的那樣
或許那一刻你眼中
泛起了喜樂的回想
靈魂卻消亡在了這
名叫家的牢籠中央
12.
博爾赫斯: 英文版選集 "The Plot" Andrew Hurley譯:《孩子, 還有你嗎》
《孩子,還有你嗎》
(***這裏用傳說的凱撒最後一句話的希臘語版本κα? σ?, τ?κνον, 英文大致可以翻譯為You also,child? 隻是歌詞裏我把孩子放在前, 還有你放在後。 而不是用更具體的莎士比亞Julius Caesar裏的拉丁語Et tu, Brute? 為了同一句話能同時適用於故事裏的高喬人mirror character.)
Intro:
“不是我不愛凱撒,
而是我更愛羅馬”
在莎翁的筆下
某人如此解釋
The Ides of March
The Ides of March
The Ides of March
主歌1:
元老會據說是格奈烏斯
雕像下躺著尤利烏斯他
背上攀滿背叛的刀把
眼中仍遺留那一句話
那一句千古的話
話中的孩子他
他也將葬在自己的刀下
副歌前:
曆史與命運真健忘啊
又或許某些事太精彩吧
時間在它們的齒輪下
膠片裏重複著說過的話
不管是那高喬人還是凱撒
無論是在環球劇場中
還是博爾赫斯文字下
又或許是你我和他
又或許是你我和他
又或許是你我和他
副歌:
不同的語言都是那句話
不同的語言都是那句話
“孩子, 還有你嗎”
“孩子, 還有你嗎”
“孩子, 還有你嗎”
主歌2:
在一千九百年後
布宜諾斯艾利斯省南下
又有一個無名無姓的他
倒在了他摯愛的人刀下
不同的語言還是那句話
“孩子, 還有你嗎”
副歌:
不同的語言都是那句話
不同的語言都是那句話
“孩子, 還有你嗎”
“孩子, 還有你嗎”
“孩子, 還有你嗎”
副歌後:
曆史與命運真健忘啊
又或許某些事太精彩吧
時間在它們的齒輪下
膠片裏重複著說過的話
不管是那高喬人還是凱撒
無論是在環球劇場中
還是博爾赫斯文字下
又或許是你我和他
又或許是你我和他
又或許是你我和他
CODA:
不同的語言都是那句話
不同的語言都是那句話
“孩子, 還有你嗎”
“孩子, 還有你嗎”
“孩子, 還有你嗎”
13.
博爾赫斯: 英文版選集 "The Yellow Rose" Andrew Hurley譯:《酒杯裏的花和你和我和這首歌》
《酒杯裏的花和你和我和這首歌》
Intro:
這一朵花
擁抱她的土壤
輕吻她的陽光
自然不需要我
最卑微的文字
多餘又自作多情的
把她封在時間中央
橋段AB:
的確,
博爾赫斯講
她一直都在
自己的永恒中央
不用我把她的鏡像
捕捉來給世人鑒賞
而且,
所有的歌唱
其實隻有望
做花瓣間的風霜
浮在她們生命之上
用她們的形象偽裝
副歌前:
在她們的絢爛間存亡
在她們的璀璨間存亡
以為是自己的文字讓她們
色彩斑斕綻放最耀眼光芒
副歌1:
或許某一天你也會覺醒
覺醒在那一片花海中央
發現自己多麽荒唐
自己多麽荒唐
不妨依舊歌唱
不妨依舊歌唱
不妨依舊歌唱
這些詩歌
也會在自己的永恒中
飛翔
在自己的永恒中
飛翔
橋段CD:
或許,
我們也一樣
每個你仍像
時空的雕像一樣
站在這無盡的中央
等待擁抱永恒的光
或許,
當我們捧著
塵埃而絕望
看著指間的時光
不知遛到什麽地方
堅信虛無會是終章
CODA副歌:
或許某一天你也會覺醒
覺醒在那一片花海中央
發現自己多麽荒唐
自己多麽荒唐
若你堅守希望
若你堅守夢想
若你堅守信仰
你我一樣
也會在自己的永恒中
飛翔
在自己的永恒中
飛翔
14.
博爾赫斯: 英文版選集 "The Ethnographer" Andrew Hurley譯:《他說: “你沒做過的夢怎麽跟你解讀呢?”》
《他說:你沒做過的夢怎麽跟你解讀呢》
Intro:
不知道
他一生最眷戀的地方
到底有多少遠在夢鄉
有多少回不去的地方
多少無法言語的過往
主歌1:
總有一片無邊的汪洋
童年的夢境隨著浪
左左右右搖搖晃晃
從小船望向深淵中央
看見無盡生命遊著光
明知這是
一個不可能的地方
仍依然隻有
這恐懼跟蹤著心髒
副歌:
他突然間覺醒
他清晰地知道
這一切存在過
隻是在哪呢 依舊存在麽?
若你非要他解釋
這一切的因果
他無話可說
他無話可說
他無話可說
隻有腦海裏的光
默默閃爍
主歌2:
那些記憶像夢境一樣
裝流螢的玻璃中央
藏著誰偷走的時光
或許也偷走了些土壤
他早已不在那片希望
那片童年
大地上默默地仰望
陌生的黑暗
奪走了熟悉的星光
副歌:
他突然間覺醒
他清晰地知道
這一切存在過
隻是在哪呢 依舊存在麽?
若你非要他解釋
這一切的因果
他無話可說
他無話可說
他無話可說
隻有記憶裏的光
默默閃爍
主歌3:
他輕撫過千年間滄桑
傷痕滿滿的舊石牆
這空無一人的廣場
堅信他們仍在時空上
莊嚴地演奏著和歌唱
他總希望
親身走進那段時光
再親眼目睹
不用再質疑的真相
副歌:
他突然間覺醒
他清晰地知道
這一切存在過
隻是在哪呢 依舊存在麽?
若你非要他解釋
這一切的因果
他無話可說
他無話可說
他無話可說
隻有幻夢裏的光
默默閃爍
CODA:
若你要他解說
他如何存在過
他也會說
他也會說
你沒做過的夢
怎麽解讀呢
等你夢了再說
你夢了再說
15.
博爾赫斯: 英文版選集 "Legend" Andrew Hurley譯:《來自世界初與末的對話》
《來自世界初與末的對話》
主歌1:
(簡單地闡述一下這一篇的故事)
他們坐在
世界之初的荒漠上
黃昏火光
在他們的臉上搖晃
夜空那一顆永不熄滅
此時依舊無名的星光
和熟悉月亮靜靜守望
靜靜守望
副歌前1:
(對故事的理解與總結)
他問我是什麽把你
留在這一無所有的
時間裏?
背負著塵埃的行囊
漫無目的地遊蕩
這樣, 把善惡把無常
把得失把悔恨遺忘
甚至把自我
把自我遺忘
把自己遺忘
就像我一樣
每一個你最愛的我一樣
每一個你最愛的我一樣
副歌:
(陳述自己的渴望)
我會在那兒等你
在那永遠沒有悲傷
沒有眼淚 沒有悔恨
的地方等你
在永恒裏等你
在永恒裏等你
在永恒裏等你
我會在那兒等你
主歌2:
(繼續簡單地闡述一下這一篇的故事)
他看到他
頭上人性第一道傷
悔恨火光
把他心髒燒得滾燙
他憂愁眼中泛著淚光
流放中他恍悟的渴望
他猶豫又激動的祈求
他的原諒
橋段:
(大致引用故事裏的對話)
“是你還是我
是我還是你
我早就沒有那記憶
總之, 此時此刻我們又
我們又在一起
我和你”
副歌前2:
(對故事的理解與總結)
我問他是什麽把你
留在這一無所有的
時間裏?
背負著塵埃的行囊
漫無目的地遊蕩
這樣, 把善惡把無常
把得失把悔恨遺忘
甚至把自我
把自我遺忘
把自己遺忘
我也想這樣
像每個我最愛的你一樣
像每個我最愛的你一樣
副歌:
(陳述自己的渴望)
你會在那兒等我
在那永遠沒有悲傷
沒有眼淚 沒有悔恨
的地方等我
在永恒裏等我
在永恒裏等我
在永恒裏等我
你會在那兒等我
16.
博爾赫斯: 英文版選集 "The Disk" Andrew Hurley譯《這裏一麵的鏡子總會迷失自己》
《這裏一麵的鏡子總會迷失自己》
Intro:
在他的手裏
他終於在瞬息裏
看到了一眼真理
看到了 看到了 看到了
不再模棱兩可的奧秘
副歌:
在這個世界裏
哪裏還找得到
隻有一麵的東西
快看這隻有獨一
一麵鏡子世界裏
是夢?還是永恒的風景?
是夢?還是永恒的風景?
是夢?還是永恒的風景?
副歌後:(Post-Chorus)
這裏有些桃樹
這裏有四條河
這裏有多少
熟悉的身影
這裏有風
可是卻沒有雨
這裏無限光明
沒有月亮
沒有星光
卻也沒有太陽
竟也沒有太陽
主歌1:
他站在塵埃中央
看自己像沙一樣
一粒一粒隨風飛揚
來不及想怎麽抵抗
人間與命運的滄桑
他隻想
他隻想
消散前短暫地抓上
這永恒的鏡像
副歌:
在這個世界裏
哪裏還找得到
隻有一麵的東西
快看這隻有獨一
一麵鏡子世界裏
是夢?還是永恒的風景?
是夢?還是永恒的風景?
是夢?還是永恒的風景?
副歌後:(Post-Chorus)
這裏有些桃樹
這裏有四條河
這裏有多少
熟悉的身影
這裏有風
可是卻沒有雨
這裏無限光明
沒有月亮
沒有星光
卻也沒有太陽
竟也沒有太陽
橋段:AB C
你說著立馬
不再是清白的話
把這純粹的美好
現在就送給我吧
他搖了搖頭繼續走
卻倒在了你斧頭下
雪中的血浸濕了他
雪中的血浸濕了花
你重複已經
不再是清白的話
把這純粹的美好
現在就送給我吧
副歌:
在這個世界裏
哪裏還找得到
隻有一麵的東西
快看這隻有獨一
一麵鏡子世界裏
是夢?還是永恒的風景?
是夢?還是永恒的風景?
是夢?還是永恒的風景?
橋段:D
或許
鏡子裏世界隻有唯一
在那裏
你找這鏡子輕而易舉
可惜, 那兒不是這裏
CODA:
那兒不是這個世界裏
這個世界充滿了duality
總有靈魂與肉體
罪惡與善意
信仰與人性
物質與無形
確切的可證偽性
不可證實的真理
在這裏
一麵的鏡子總會迷失自己
一麵的鏡子總會迷失自己
一麵的鏡子總會迷失自己
17.
博爾赫斯: 英文版選集 "August 25, 1983" Andrew Hurley譯《我與我與夢中之夢》
《我與我與夢中之夢》
Intro Chorus:
是你在夢著我?
還是我在夢著你?
你是你自己,
而我也是你自己。
[Refrain]
總之都像愛倫坡說,
是夢中之夢。
我們都是夢中之夢。
Verse 1:
看窗外紅色的光
微弱地把房間照亮
到底這是世界最後的時光
還是你的? 還是我的?
總之我是你
你是也是我
是也是我們的。
[Refrain]
總之都像愛倫坡說,
是夢中之夢。
我們都是夢中之夢。
Chorus:
是你在夢著我?
還是我在夢著你?
你是你自己,
而我也是你自己。
總之都像愛倫坡說,
是夢中之夢。
我們都是夢中之夢。
夢中之夢
夢中之夢。
Verse 2:
看吧,
遠方的暮光掠過
那是否昏星
與月光交錯
熟悉的風
與我 與你 擦肩而過
帶著
你寫的所有詩歌
飛馳而過
帶著
我寫的所有詩歌
飛馳而過
隨著時間消散在夜空裏
隨著永恒消失在塵埃裏
Bridge 1:
像兒時的流螢
像走遠的背影
像每一個你堅信會再見
會重逢在時間外的身影
他們去了哪兒呢
在哪兒等著你
在哪兒等著我
你說 我說 我說 你說
Verse 3:
你知道你曾質疑過
我知道你曾質疑過
我們也都曾質疑過
總之都像愛倫坡說,
是夢中之夢。
我們都是夢中之夢。
Bridge 2:
總之他們存在過
奮不顧身地存在過
在人間遇見了你
在人間遇見了我
帶著光陰與生命
一閃而過
一閃而過
副歌前:
像無常的你
像短暫的我
總要走遠, 那為什麽
總要醒來, 那為什麽
要做夢?
你說 我說 我說 你說
這些文字不是我有何
卑微微不足道的話想說
他們也止不住地渴望在
這個世界裏 存活
為什麽呢
為什麽呢
為什麽呢
[Refrain]b
若是都像愛倫坡說,
是夢中之夢。
我們都是夢中之夢。
Bridge 2:
它們也會
在無盡與永恒
再醒來嗎
再醒來嗎
與我與你
與你與我
一起飄過
去迎接光海裏
每一個依依不舍的你
每一個依依不舍的我
你說 永遠不醒的夢境
難道 不就是現實了嗎
夢的現實裏有我
有我 有你 有你 有我
副歌:
是你在夢著我?
還是我在夢著你?
你是你自己,
而我也是你自己。
總之都像愛倫坡說,
是夢中之夢。
[Refrain]
我們都是夢中之夢。
夢中之夢
夢中之夢
無盡的夢中之夢
CODA:
你說 永遠不醒的夢境
難道 不就是現實了嗎
夢的現實裏是我
做夢的永遠都是一個“我”
無論“我”以何形態存在過
在思想與詩歌間
總有一個“我”永遠
無形地翱翔與飛旋
至少直到我把一切
至少直到我把自己
忘卻那一瞬間
而且你怎麽能堅定地說
直到人間直到時間
直到你和我都沉默無言
這一切不會仍留在時空表麵
曙光之前等待著故事再重演
或者終於能遇見真正的永遠
那一天
18.
博爾赫斯: 英文版選集 "Mutations" + "The Night of the Gifts" Andrew Hurley譯《總有記憶在無常裏頑強與執著》
《總有記憶在無常裏頑強與執著》
主歌1a:
你堅信那朵花是藍色的
在你的腦海裏頑強活著
在幻夢裏依依不舍
為何, 你還在這
為何, 你還在這呢
主歌1b:
童年的記憶裏總有一些
永遠都揮散不去的細節
依舊還在人間停歇
為何, 它還在這
為何, 它還在這呢
副歌:
等滴滴答答
它們被無常的大雨
無情的洗刷
等時間忘了你啦
誰會去哪找它
你說
現在就忘了吧
忘了吧
忘了吧
而我說
那你忘得了嗎?
這些光陰這些光影的執著
不是你我改變得了的啊
副歌前:
他說踏進時間的長河
你就在瞬溪裏趟著
沒什麽是改變不了的
能留住形狀的
也會退了顏色
或許那朵花
其實是紅顏色的
而那些石子
也化作沙飛走了
你曾渴望永遠留下
在牆角下稚嫩的畫
你以為它在為你
證明著存在吧
也隻是早被覆蓋
石灰後的塗鴉
副歌:
等滴滴答答
它們被無常的大雨
無情的洗刷
等時間忘了你啦
誰會去哪找它
你說
現在就忘了吧
忘了吧
忘了吧
而我說
那你忘得了嗎?
這些光陰這些光影的執著
不是你我改變得了的啊
橋段:
你是否記得
你曾用一個眼神
把整個時空分割
讓一半的世界停住了
讓另一個跟著她走著
要去哪呢
要去哪呢
你也不知道吧
你也明白這是糊塗的話
命運的出現 過去的執念
記憶的重現在那些瞬間
就像
就像
就像
主歌2a:
兒時的月光裏藏著那片
你以為隻屬於夢的荒原
在無法言語的瞬間
總會, 突然出現
漂浮,在靈魂之間
主歌2b:
歌謠間浮現世界初畫麵
那片永遠找不到的田園
在看得見的旋律間
總會, 突然出現
漂浮,在靈魂之間
橋段:
這些無法言語的執念
或許實在太眷戀人間
雖不願走近
也不願走遠
我願他們停留到永遠
而你是否還是會說
萬物終究會消散吧
CODA:
等滴滴答答
它們被無常的大雨
無情的洗刷
等時間忘了你啦
誰會去哪找它
你說
現在就忘了吧
忘了吧
忘了吧
而我說
那你忘得了嗎?
你忘得了嗎
這些光陰這些光影的執著
不是你我改變得了的啊
19.
博爾赫斯: 英文版選集 "A Dialog About a Dialog" Andrew Hurley譯《永遠唱不完的歌說不完的話》
《永遠唱不完的歌說不完的話》
主歌1:
月光下
影子和影子在對話
一旁的手風琴
永不停歇地唱著他
早就該厭倦的
La Cumparsita
聖甲蟲何時學會了
探戈的步伐
這人間真是太嘈雜
我都無心聽你說話
副歌前:
他重複著據說是
從馬塞多尼奧·斐迪南
的聲音傳出的話
你知道靈魂是永恒的
塵埃離別會是最最最
最最最渺小的變化
真的沒有什麽可怕
你還是你 我還是我 他還是他
副歌:
那這樣的話 那這樣的話
你看這裏實在太過嘈雜
我們脫下袍子去永恒裏
接著說吧
我們一起去
永恒裏接著說吧
我們一起去
永恒裏接著說吧
我們一起去
永恒裏接著說吧
主歌2:
白光下
回到對話外的對話
他冷冷笑了下
你最後沒這樣做吧
你還能聽到嗎
La Cumparsita
其實我也都忘記啦
我都不知道
你到底是誰這是哪
人間我隻也記得他
副歌前:
他重複著據說是
從馬塞多尼奧·斐迪南
的聲音傳來的話
你知道靈魂是永恒的
塵埃離別會是最最最
最最最渺小的變化
真的沒有什麽可怕
你還是你 我還是我 他還是他
副歌:
那這樣的話 那這樣的話
你看這裏實在太過嘈雜
我們脫下袍子去永恒裏
接著說吧
我們一起去
永恒裏接著說吧
我們一起去
永恒裏接著說吧
我們一起去
永恒裏接著說吧
CODA:
不會忘記的話
不願停息的話
像那一夜晚的話
不知你還記得嗎
那一晚
那一晚
(銜接主歌歌詞, 永恒循環)
20.
博爾赫斯: 英文版選集 "Dreamtigers" Andrew Hurley譯《他夢中的老虎我夢中的獅子》
《他夢中的老虎我夢中的獅子》
主歌1:
(重述博爾赫斯故事)
據說
他夢裏總會闖入
一些孟加拉虎
與來自大象背上的
城堡裏的人戰鬥著
隻是那是兒時的事了
兒時的事了
是的
他說
它們依舊在他夢裏遊著
在地底的海裏遊著
依舊在混沌裏遊著
副
歌前1:
(重述博爾赫斯故事+自己的理解)
隻是它們變得脆弱了
變得著實像紙做的
轉瞬即逝了 一觸即碎了
飄在瞬溪裏 就化了沉了
副歌:
(自己的理解)
不知它們到底是來自哪
到底是來自哪的使者
一定得要它們來找你吧
若非要自己塑造一個
隻會是它們的影像罷了
真理的影像罷了
夢的影像罷了
哪有生命呢
你們去了哪
何時能回來啊
快回來吧
主歌2:
(自己的夢)
我說
我總會驚醒夢裏
看見一群雄獅
臥在兒時的廣場上
不存在的噴泉中央
那時我就學會了飛翔
是不是忘了
沒有
我說
的確那世界有時很現實
也時常更加狂野了
甚至有世界外的事
副歌前2:
(自己的體驗)
隻是沒有那麽頻繁了
夢真的像夢一樣的
虛無縹緲了 不夠持久了
飄在瞬溪裏 就化了沉了
副歌:
不知它們到底是來自哪
到底是來自哪的使者
一定得要它們來找你吧
若非要自己塑造一個
隻會是它們的影像罷了
真理的影像罷了
夢的影像罷了
哪有生命呢
你們去了哪
何時能回來啊
快回來吧
21.
博爾赫斯: 英文版選集 "The Wait" Andrew Hurley譯《他要是能做時間的白噪那該多好》
《他要是能做時間的白噪那該多好》
Intro:
他在一場夢裏等待
命運的終結
像個影子一樣無奈
穿過了世界
他不願記住這裏
他隻想悄悄地走過
時間的縫隙
不留痕跡
主歌:
他渴望像這裏
那路燈下的飛蛾
收音機裏的老歌
月光光柱裏的塵埃
磚牆上的舊裂痕
鏽跡斑斑的鐵門
一樣與世界融為一體
副歌前:
他希望是真心地希望
像他們一樣永遠一樣
或許一直到永恒
都不會有人懷疑
他到底該不該在這裏
不會有人懷疑
他到底該不該在這裏
不會有人懷疑
他到底該不該在這裏
副歌:
他要是能做時間的白噪
那該多好那無限地美好
安逸地走過也無人知曉
直到世界都風化了
直到夢醒了
翻身再做一個
一塵不染地活著
一塵不染地活著
一塵不染地活著
可惜這一個夢裏
他已經做不到了
Rap:
在光陰的長廊中央
盡頭就在他的前方
那看不見的地方
盡管他相信過去
就在身後毫發無傷
他隻能往一個方向
對著來自未來的槍
將眼睛緊緊地閉上
翻了個身麵對著牆
希望他能用意誌把這終章
化作他躲過的那些夢一場
一聲巨響安然無恙
又驚醒在喧囂中央
橋段:
在人性的清早
甚至在他年少
副歌:
他要是能做時間的白噪
那該多好那無限地美好
安逸地走過也無人知曉
直到世界都風化了
直到夢醒了
翻身再做一個
一塵不染地活著
一塵不染地活著
一塵不染地活著
可惜這一個夢裏
他已經做不到了
22.
博爾赫斯: 英文版選集 "The House of Asterion" Andrew Hurley譯《來自人性之初與末的寓言與傳說》
《來自人性之初與末的寓言與傳說》
主歌1:
自從出生我就幾乎
一直躲在我的城堡中
或許是我的皇室血統
讓世人們無限惶恐
當我在他們的眼中
隻找到畏懼那一秒鍾
我就退回了到了自己
自己的夢中
退回到了
自己的夢中
自己的夢中
副歌前:
盡管這一個地方
浮在球麵上
有著無盡的走廊
也無限寬廣
走在這裏
就是走在宇宙最中央
我依舊
在無盡裏無盡彷徨
在無盡裏無盡孤獨
渴望救贖
副歌:
誰能帶我離開時間的迷宮
將我送回塵埃之上的家中
回到不會再迷失方向的
永恒中
回到不會再迷失方向的
永恒中
回到不會再迷失方向的
永恒中
獨一無二的我
回到
獨一無二的光中
獨一無二的光中
獨一無二的光中
主歌2:
每九年有九個靈魂
被我送出我想走出
的那一扇大門
他們有個說會有人
不用再等多少年輪
把你的夢完成
把你的夢完成
把你的夢完成
橋段:
不知來救贖我的靈魂
是否像我一樣半牛半人
是否
是否
副歌:
他能帶我離開時間的迷宮
將我送回塵埃之上的家中
回到不會再迷失方向的
永恒中
回到不會再迷失方向的
永恒中
回到不會再迷失方向的
永恒中
獨一無二的我
回到
獨一無二的光中
獨一無二的光中
獨一無二的光中
尾聲:
“你相信嗎, 阿裏阿德涅, 彌諾陶洛斯竟然幾乎反抗!”
忒修斯說
忒修斯說
***《?》:博爾赫斯:《死亡和羅盤》王央樂譯
《?》
主歌:
他在二十二個字母裏
尋找著生與死
他透過彩色窗戶玻璃
看著無辜城市
安然地沉睡在生命裏
而他即將要乘著槍聲
飛往哪裏
誰知道呢 誰知道呢
是阿萊夫前的虛無
還是塔烏後的光明
副歌:
你從出生就在曠野上
一個方向的迷宮中央
透過這牢籠似的窗
鏽跡斑斑你淒涼地望
你看見枯枝的中央
雛鳥隻能在巢中躲藏
你的處境也一樣
盡管這個長廊無限長
你也躲不過那一聲
嘹亮的終章
盡管這個長廊無限長
你也躲不過那一聲
嘹亮的終章
嘹亮的終章
橋段:
自視智者的人呐
為何不學習蘇格拉底
若是你知道你自己
其實什麽都不知道
結局會無限美好
不過
不過
副歌:
你從出生就在曠野上
一個方向的迷宮中央
透過這牢籠似的窗
鏽跡斑斑你淒涼地望
你看見枯枝的中央
雛鳥隻能在巢中躲藏
你的處境也一樣
盡管這個長廊無限長
你也躲不過那一聲
嘹亮的終章
盡管這個長廊無限長
你也躲不過那一聲
嘹亮的終章
嘹亮的終章
CODA:
或許這樣
你也一樣
會終於學會飛翔
飛過這迷宮之上
讀西方哲學史係列-五首:
學習-西方哲學/史之前蘇格拉底
文獻: 看備注
讀者:我
詞作者:還是我
封麵設計: 我
封麵抽象畫:我
ΚΟΣΜΟΣ
目錄
Ι
Θαλ?ς(泰勒斯)
7
ΙΙ
?ναξ?μανδρος(阿那克西曼德)
10
ΙΙΙ
?ναξ?μανδρος ΙΙ(阿那克西曼德2)
13
ΙΙΙΙ
?ναξ?μανδρος ΙΙΙ(阿那克西曼德3)
17
Π
?ναξιμ?νης(阿那克西美尼)
20
*數字為Attic Numerals
Φιλοσοφ?α: Προσωκρατικο? (前蘇格拉底哲學)- ΚΟΣΜΟΣ集:
Ι.Θαλ?ς(泰勒斯)
2024/12/07 (跳過12/06)
Ι.Θαλ?ς
Α:
我也不記得我是
從何處醒來
我也不記得我是
為何要醒來
這裏什麽都沒有
就一片汪洋
一片蔚藍
無盡蔚藍
無盡蔚藍
Chorus:
我正想我正想
為何我非要這樣
在時間的波浪
與這塵埃中央
乘著一舟彷徨輕輕蕩漾
乘著一舟迷惘輕輕蕩漾
乘著一舟迷茫輕輕蕩漾
靜靜劃向遠方
那一無所有中央
是否將永遠這樣?
主歌Ι:
我記得我想起
我夢到過這個地方
我夢到過這片海洋
我曾想我曾想
是否又是誰頑皮地
不小心把時空折上
讓我對這最陌生的波浪
竟有著最最熟悉的印象
橋段:
我努力的想遊向
藍色中央最明亮
我堅信
是來自世界外的光
卻總有什麽
無形地阻擋
阻擋我前進的方向
隻有遊回海麵上
隻有遊回海麵上
遊回海麵上
Chorus:
我正想我正想
為何我非要這樣
在時間的波浪
與這塵埃中央
乘著一舟彷徨輕輕蕩漾
乘著一舟迷惘輕輕蕩漾
乘著一舟迷茫輕輕蕩漾
靜靜劃向遠方
那一無所有中央
是否將永遠這樣?
Post-Chorus:
突然間我聽見聲響
看見一個雕像一樣
神秘的人物在我身旁
他那布滿星光的目光
突然將我的靈魂照亮
他這樣跟我講
他這樣跟我講
他這樣跟我講
Ω:
孩子你來的太過早
在這深淵的中央
就是萬物的家鄉
就是世界的家鄉
這是一切與所有的成因
有一天你也會看到真理
綠樹成蔭 綠樹成蔭
終有一天你會看到
她會開花 她會結果
備注:
最初參考Stanford Encyclopedia of Philosophy: Presocratic Philosophy詞條
其餘參考:
LM*:
LOEB CLASSICAL LIBRARY
EARLY GREEKPHILOSOPHY
BEGINNINGS AND EARLYIONIAN THINKERS
PART 1
Edited and Translated by
ANDRÉ LAKS
GLENN W. MOST
LOEB 2016 (LCL 525)
Φιλοσοφ?α: Προσωκρατικο? (前蘇格拉底哲學)- ΚΟΣΜΟΣ集:
ΙΙ.?ναξ?μανδρος(阿那克西曼德)
2024/12/10
ΙΙ.?ναξ?μανδρος(阿那克西曼德)
主歌1:
你站在塵埃中央
你站在大地上
不知哪來的風浪
吹起一座座雕像
又將他們吹散
你癡狂地穿過
把他們捧在雙掌
看他們一粒一粒
從你指間流亡
盡管他們從未消亡
依舊靜臥在光中央
僅僅不是你夢中的形狀
你就遊在沙海中彷徨
橋段:
突然看見海浪盡頭
若隱若現的一粒光
被一個穿梭的身影遮擋
多麽像倦意朦朧的星光
副歌前:
他告訴我說
你懂得從影子
去尋找太陽
為何不可用時光
捕捉一晃永恒的影像?
看它一圈一圈
卷起一絲一線的
永遠
副歌:
來, 幫我把他們送到人間
來, 幫我把時間送到人間
幫我把時間送到人間
幫我把時間送到人間
送給每人一片
永恒的碎片
主歌2:
我慢慢走向他的方向
我問他為什麽要立上
這樣的一座雕像
在一個圓盤的中央
用手模仿著太陽
副歌前:
他告訴我說
你懂得從影子
去尋找太陽
為何不可用時光
捕捉永恒的影像
快看它一圈一圈
卷起一絲一線的
永遠
副歌:
來, 幫我把他們送到人間
來, 幫我把時間送到人間
幫我把時間送到人間
幫我把時間送到人間
送給每人一片
永恒的碎片
CODA:
誰知道呢
或許某一天
你的我的
能一起拚出
一麵完整的鏡麵
看見每一個瞬間
獨白:
每一個你眷戀的我
每一個我眷戀的你
每一片你不舍的時間
近在眼前 直至永遠
備注:
最初參考Stanford Encyclopedia of Philosophy: Presocratic Philosophy詞條
其餘參考:
LM*:
LOEB CLASSICAL LIBRARY
EARLY GREEKPHILOSOPHY
BEGINNINGS AND EARLYIONIAN THINKERS
PART 1
Edited and Translated by
ANDRÉ LAKS
GLENN W. MOST
LOEB 2016 (LCL 525)
Φιλοσοφ?α: Προσωκρατικο? (前蘇格拉底哲學)- ΚΟΣΜΟΣ集:
ΙΙΙ.?ναξ?μανδρος ΙΙ(阿那克西曼德2)
《從無限把蒼天帶一片到世人眼前》***(關於無限Unlimited看詞後備注)
2024/12/11開始
ΙΙΙ.?ναξ?μανδρος ΙΙ(阿那克西曼德2)
《從無限把蒼天帶一片到世人眼前》
靈感來源資料來源看末尾備注:
主歌1:
銅藍蒼穹 銅藍汪洋
相連的天與海中央
原野心髒 石牆之上
有一個影子接著光
希望照亮他掌中的形狀
據說他手上的球形
是宇宙的倒影
副歌:
你曾見
我把時間帶給人間
這一天
我要從無限把蒼天
帶一片
到世人眼前
我要從無限把蒼天
帶一片
到世人眼前
就藏在這顆種子裏麵
主歌2:
像你桌上
的克萊因瓶一樣
那個世界
隻有影子可以像
這裏的塵埃一樣
在你的目光中飛揚
在你的腦海中飛揚
副歌:
你曾見
我把時間帶給人間
這一天
我要從無限把蒼天
帶一片
到世人眼前
我要從無限把蒼天
帶一片
到世人眼前
就藏在這顆種子裏麵
橋段:
這顆種子
這顆種子
副歌後:
來自無盡之內
而在永恒之外
你我故事之初
先有了時光
快,再來幫我把掌中
的這顆天球點亮
把它漏的光指向
投影在蒼穹頂上
CODA:
看從球上鏤空的地方
渺小的一粒粒光
湧向天空上
再在它的表麵
用生命的烈焰
點上畫上漫天星光
畫上月亮 畫上太陽
備注:
最初參考Stanford Encyclopedia of Philosophy: Presocratic Philosophy詞條
其餘參考:
1. 摘自:(LM* Anaximander D8: Pseudo-Plutarch, Stromata)pg.289
“He says that the seed of the warm and the cold, coming from the eternal, was detached at the birth of this world and that a certain sphere of fire coming from this grew around the air surrounding the earth like the bark around a tree.
When this was tom away and enclosed within certain circles, the sun, the moon, and the stars were formed. ”
2.
詞裏“這顆種子來自無盡之內” 這句具體參考:
Anaximander Rl9
Pg. 325
Rl9 Irenaeus, Against the Heresies
"Anaximander posited as the origin of all things the unlimited, which contains within itself in the form of seeds the generation of all things, and from which, he said, the infinite worlds come. And this is what they [i.e. the Valentinian Gnostics] transformed into their own Bythus and Eons."
其他部分看: LM:
6. ANAXIMANDER
[ANAXIMAND.]
Pg271
+
D4-D8
Page: 283-289
LM*:
LOEB CLASSICAL LIBRARY
EARLY GREEKPHILOSOPHY
BEGINNINGS AND EARLYIONIAN THINKERS
PART 1
Edited and Translated by
ANDRÉ LAKS
GLENN W. MOST
LOEB 2016 (LCL 525)
***
摘自LM:LOEB 2016 (LCL 525) pg.271-272
“The 'unlimited,' from
which everything that exists derives and to which everything returns, and 'separation' are the two concepts that have secured for Anaximander a place of honor in the history of philosophy.”
Φιλοσοφ?α: Προσωκρατικο? (前蘇格拉底哲學)- ΚΟΣΜΟΣ集:
IIII.?ναξ?μανδρος ΙΙΙ(阿那克西曼德3) 《剛剛建好的時間與空間》
2024/12/12開始
《剛剛建好的時間與空間》
主歌1:
有了星芒 我就可以
一顆一顆地攀登上
靠著穹頂的月亮
用它借來的光
把上麵的景象
描繪
在這張地圖上
副歌:
捉到了時間 點亮了蒼天
畫好了大地的表麵
建好了時間與空間
拉開幕簾
看, 這就是人間
看, 這就是人間
這就是人間
這就是人間
副歌後:
你看這些山河
這些道路
長著生命的樹
都是在紙上刻過的紋路
它們透過光淺淺地浮蕩
在大地上
在大地上
橋段:
來,將他們畫上
畫在大地上
畫在這顆沉浮在
深淵的中央
隨浪頭一點一點
的塵埃上
主歌2:
塵埃上的塵埃朦朦朧朧
做了一個眨眼就醒的夢
夢到自己 夢到自己
夢到我和你 夢到我和你
一起
一起
副歌:
捉到了時間 點亮了蒼天
畫好了大地的表麵
建好了時間與空間
拉開幕簾
看, 這就是人間
看, 這就是人間
這就是人間
這就是人間
CODA:
某一天
地圖上新刻過的紋路
會化作
你身邊最刻骨的紋路
會化作 會化作
你最眷戀
依依不舍的夢
你最眷戀
依依不舍的夢
備注:
最初參考Stanford Encyclopedia of Philosophy: Presocratic Philosophy詞條
其餘參考:
LM
6. ANAXIMANDER
[ANAXIMAND.]
Pg271
+
D4-D8
Page: 283-289
LM*:
LOEB CLASSICAL LIBRARY
EARLY GREEKPHILOSOPHY
BEGINNINGS AND EARLYIONIAN THINKERS
PART 1
Edited and Translated by
ANDRÉ LAKS
GLENN W. MOST
Φιλοσοφ?α: Προσωκρατικο? (前蘇格拉底哲學)- ΚΟΣΜΟΣ集:
Π.?ναξιμ?νης(阿那克西美尼)
《幫我來釘上群星指引迷途的人前行》***看備注
2024/12/13開始
Π.?ναξιμ?νης(阿那克西美尼)
靈感來源看備注:
《幫我來釘上群星指引迷途的人前行》
Intro 副歌:
看太陽已經長成
搖搖欲墜如秋葉
將它摘下 將它摘下
藏到北方的山後
搬個梯子過來這曠野
拿上釘子和錘勿停歇
快幫我來釘上群星
快幫我來釘上群星
快幫我來釘上群星
指引迷途的人前行
主歌1:
天色早已從銅藍暗淡
黃昏漸漸刷上了普藍
天穹用不盡留下光璨
降到了人間
在樹梢彌漫
突然從遠方奔來一陣風
聽它急速在人群間婉轉
Bridge:
腳步停在了夜中央
鎘橙色窗燈光微晃
熟睡沉醉在夢中的小木房
早已腐朽許久的木門前方
它輕輕搖晃
催風鈴歌唱
小房終於蘇醒
敞開了門和窗
副歌前:
看這是誰在捕捉空氣
將他們緊緊握在手裏
壓成了泥壓成了大地
壓成了月亮壓成群星
副歌重複兩遍:
太陽也早已長成
搖搖欲墜如秋葉
將它摘下 將它摘下
藏到北方的山後
搬個梯子過來這曠野
拿上釘子和錘勿停歇
快幫我來釘上群星
快幫我來釘上群星
快幫我來釘上群星
指引迷途的人前行
CODA:
快看這山間快看道路上
遍地一筐又一筐的星光
等待你我將它們掛在穹上
看前方 看前方 看前方
清幽的雲霧擁著月光
馬上就要熄滅現實入夢鄉
等待明日太陽蘇醒樹梢上
備注:
最初參考Stanford Encyclopedia of Philosophy: Presocratic Philosophy詞條
其餘:
LM
具體段落:
摘自:LM*
***(標題與故事以此啟發):
“014 (Al4) Aetius
[3] Anaximenes: the stars are stuck into the crystalline [scil. sphere] like nails.
[4] Some people say that they are fiery leaves like paintings.I”
“The Sun (D15-D18)
015 (Al5) Aetius
Anaximenes: the sun is flat like a leaf.”
“016 (Al4) Aristotle, Meteorology
[ ... ] many of the ancients who spoke about heavenly phenomena (meteorologoi) were convinced that the sun goes not below the earth but around the earth and this region, and that it disappears and causes night because the earth is elevated in the north [cf. 03[6]].”
Pg.351
“D3 (< A7) (Ps.-?) Hippolytus, Refutation of All Heresies [l] Anaximenes [ ... ] said that the principle is unlimited air, from which comes about what is, what has been, and what will be, the gods and divine things, while everything
else comes from its descendants. . . For whenever it expands and becomes more rarefied, it becomes fire, and in tum winds are air that has
become condensed; and from the air, a cloud is created by compression, water when this increases, earth when it is condensed even more, and stones when it has reached the maximum condensation.”
Pg.341-343
具體看LM Anaximenes
P
D1-D17
LM*:
LOEB CLASSICAL LIBRARY
EARLY GREEKPHILOSOPHY
BEGINNINGS AND EARLYIONIAN THINKERS
PART 1
Edited and Translated by
ANDRÉ LAKS
GLENN W. MOST
LOEB 2016 (LCL 525)