我也覺得作臥具理解更合理:李白睡不著,起身,看到床前的月光,疑是地上霜。。。接下來的一連串動作都很自然啊。窗戶再小,

來源: 66的山梁 2024-04-21 08:22:04 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (717 bytes)
本文內容已被 [ 66的山梁 ] 在 2024-04-21 10:14:37 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 雜感二:再說說“床前明月光”xiaolee22024-04-20 23:06:14

已經起了身的人,舉頭望明月(看山月)都是可行的。

考慮到後麵的疑字,我覺得在室內更合理,整首詩是一連串的動作,“忽然看到。。。咋以為。。。”

如果是室外,首先,井通常不會一出門就在門口,那麽如果井位於院子的角落或者後院,李白開門時已經看到了月光,當然也就已經知道了地上的是月光,等到來到井欄前才疑是地上霜,覺得說不通。如果是看瀑布,無論看了幾個小時,甚至幾個月,幾年,說“疑是銀河落九天”都不覺得奇怪。但把月光疑是地上霜則不同。

 

 

所有跟帖: 

我們現在看到的是明版。宋版首句是床前看月光,第三句舉頭望山月。這讓戶外的可能性大增。 -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/21/2024 postreply 11:25:57

如果兩個人討論的不是同一首詩,那就沒有討論的意義。 -xiaolee2- 給 xiaolee2 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/21/2024 postreply 13:44:26

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”