1. 同意,“西”是多餘的,改為“孤澗橫流歌向東“如何?
2. 同意,遠觀尚可;如在峰下,“遠”字是有問題,改為“兩峰如削聳天宮”如何?
3. 頸聯的意思是看到悠悠的天地,想到陳子昂;聽到“得得”的拐杖聲,想到“竹杖芒鞋”的蘇東坡。
陳之“悠悠”為悠遠、悠久之意,我句中的“悠悠”為悠閑之意,白雲之悠悠也。人不同,環境不同,但不妨聯係到古人,不知此解牽強否?
多謝陳兄,歡迎以後繼續指點。
1. 同意,“西”是多餘的,改為“孤澗橫流歌向東“如何?
2. 同意,遠觀尚可;如在峰下,“遠”字是有問題,改為“兩峰如削聳天宮”如何?
3. 頸聯的意思是看到悠悠的天地,想到陳子昂;聽到“得得”的拐杖聲,想到“竹杖芒鞋”的蘇東坡。
陳之“悠悠”為悠遠、悠久之意,我句中的“悠悠”為悠閑之意,白雲之悠悠也。人不同,環境不同,但不妨聯係到古人,不知此解牽強否?
多謝陳兄,歡迎以後繼續指點。
• 老兄客氣了。不敢說指點,隻是個人的意見而已。 -ghertfort- ♂ (0 bytes) () 03/19/2024 postreply 19:25:07
• 陳兄不必客氣,歡迎多提意見。 -xiaolee2- ♂ (0 bytes) () 03/19/2024 postreply 20:11:43