十月的清晨

來源: 吐火羅文 2023-07-12 17:01:18 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (2328 bytes)

十月的清晨

 

這清晨美妙的時光

突然被太陽曬紅了。

透過秋日薄霧中央

花園樹葉正在飄落。

 

緩緩墮落。可以追逐,

用你目光加以辨別

通過銅葉認出橡樹,

楓樹的葉沾滿了血。

 

最後那些全是鏽跡,

從光禿的樹枝落地:

現在不是冬的季節。

 

金色光芒灑滿自然

在玫瑰色空氣中間,

你可能認為是金雪

 

Matin d'octobre

C'est l'heure exquise et matinale

Que rougit un soleil soudain.

A travers la brume automnale

Tombent les feuilles du jardin.

 

Leur chute est lente. Ou peut les suivre

Du regard en reconnaissant

Le chêne à sa feuille de cuivre,

L'érable à sa feuille de sang.

 

Les dernières, les plus rouillées,

Tombent des branches dépouillées :

Mais ce n'est pas l'hiver encor.

 

Une blonde lumière arrose

La nature, et, dans l'air tout rose,

On croirait qu'il neige de l'or.

 by François Coppée (1842 - 1908), "Matin d'octobre", written 1874, appears in Le cahier rouge, no. 20, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1874

 




更多我的博客文章>>>
請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”