前兩句是遠望,後兩句像是突然變成近前仰望,很突兀。大概記得是從小學課本最初讀到這首詩,就覺得第二句怪怪的。現在還是覺得不自然。可否改為遙"尋"瀑布掛前川?即尋到跟前,才擡頭看到飛流直下三千尺,生銀河落九天之感。
但尋字似乎不悅耳(太低沉)。別的字呢?
又或,遙看瀑布"到''前川?
總之要傳達由遠而近的變化。
前兩句是遠望,後兩句像是突然變成近前仰望,很突兀。大概記得是從小學課本最初讀到這首詩,就覺得第二句怪怪的。現在還是覺得不自然。可否改為遙"尋"瀑布掛前川?即尋到跟前,才擡頭看到飛流直下三千尺,生銀河落九天之感。
但尋字似乎不悅耳(太低沉)。別的字呢?
又或,遙看瀑布"到''前川?
總之要傳達由遠而近的變化。
•
好,期待你的精彩詩評:-)
-千山我獨行-
♀
(0 bytes)
()
07/02/2018 postreply
22:00:03
•
日照香爐生紫煙,遙看瀑布掛前川。 飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。看別的詩友有沒有不同意見。
-千山我獨行-
♀
(0 bytes)
()
07/02/2018 postreply
22:38:46
•
“尋”字不妥
-佳名-
♂
(340 bytes)
()
07/03/2018 postreply
04:09:11
•
我覺得這詩整首都是遠看,並沒有靠近瀑布的感覺
-千山我獨行-
♀
(0 bytes)
()
07/03/2018 postreply
05:08:25
•
但如果衹是遠看則應是第二句的靜態,三四句反而不貼切了。
-中間小謝-
♂
(0 bytes)
()
07/03/2018 postreply
09:09:32
•
同意"尋"字不妥,但覺得遙看和近觀還是我説那樣才自然。
-中間小謝-
♂
(0 bytes)
()
07/03/2018 postreply
09:07:36
•
你說的也有道理,飛流直下三千尺,也可以是近距離撲麵而來的感覺
-千山我獨行-
♀
(0 bytes)
()
07/03/2018 postreply
17:29:53
•
讀過李白詩集,感到他是個很懶散的人。
-中間小謝-
♂
(266 bytes)
()
07/03/2018 postreply
18:46:20