【一句話翻譯】動蕩股市 (附原文)

本帖於 2024-12-20 23:33:36 時間, 由普通用戶 暖冬cool夏 編輯

【中譯英】

本周,在美聯儲預測2025年僅會降息兩次並上調了通脹預期後,華爾街受到了震蕩,表明(以此認可,承認)經濟的持續韌性和依舊較高的通脹。(路透社12/20消息)

Wall Street was jolted this week after the Fed forecast only two rate reductions in 2025 and raised its inflation estimate, in a nod to the economy's continued resilience and still-high inflation. (Reuters, December 20, 2024)

所有跟帖: 

there're discussions wrt this in"投壇" too, can b funny 2 read -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 12/20/2024 postreply 08:30:06

some comments there ;-)) -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 12/20/2024 postreply 08:30:31

I frequented the forum too:)) Some 牛人 there:) -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 12/20/2024 postreply 09:17:08

4 sure. I go there 歪樓 ;-) & most r reasonable + tolerate. -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 12/20/2024 postreply 09:26:41

交作業 -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (1323 bytes) () 12/20/2024 postreply 08:52:02

Very nice,fluent and accurate! 很不錯!方兄節日快樂! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (289 bytes) () 12/20/2024 postreply 09:16:09

交作業。節日快樂! -godog- 給 godog 發送悄悄話 (258 bytes) () 12/20/2024 postreply 09:52:59

Go兄好譯!非常流暢,句子結構好!Go兄節日快樂! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (1424 bytes) () 12/20/2024 postreply 10:36:22

修改中文譯文 “。。。表明(以此認可,承認)經濟的持續韌性和依然較高的通脹。”不好意思,是我的譯文帶偏了大家。 -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 12/20/2024 postreply 12:47:14

真好!學會了“美聯儲”:The Fed. The Federal Reserve System (often short -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (2372 bytes) () 12/21/2024 postreply 09:21:21

a nod to~ still-high -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 12/21/2024 postreply 09:25:17

妖mm敏銳! 這個介詞詞組還蠻常見的,能學會用就好!節日快樂! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 12/21/2024 postreply 10:36:45

in a nod to:短語學習了! -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/21/2024 postreply 10:56:26

巧妙的短語和詞組! -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/21/2024 postreply 10:58:13

查了一下,隻看見on a nod to. give a nod to除了本文,不知道在別處有in a nod to 嗎? -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 12/21/2024 postreply 12:02:31

我常常看到的是“in a nod to“,剛剛問女兒是in還是on a nod,她也說是 in -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 12/21/2024 postreply 12:49:36

我到現在都沒有完全搞明白什麼時候用on什麼時候用in -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/21/2024 postreply 13:11:50

我以後閱讀時留心一下,我的理解就是,一般來說就是固定的搭配,習慣用語吧。 -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 12/21/2024 postreply 15:02:30

現在有時間又仔細查了一下,果然是in a nod to~,好多很好的例句: -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (107 bytes) () 12/21/2024 postreply 15:26:07

讚妖mm認真好學,多讀了就會有感覺! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 12/21/2024 postreply 16:44:06

這幾天忙得我都要哭了,匆忙中還學了新東東,好開森:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 12/21/2024 postreply 17:09:06

感覺in a nod to的意思有點像in order to~區別是前者跟名詞,後者跟動詞 -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 12/21/2024 postreply 15:28:18

是的,有點像中文裏的“首肯”。 方兄節日快樂! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 12/21/2024 postreply 12:47:32

首肯極其準確 -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/21/2024 postreply 13:10:48

請您先登陸,再發跟帖!