謝謝分享。更喜歡Rewi Alley的英譯,更美。瞎說:覺得是不是可以用“grey"代替”green“?

來源: 最西邊的島上 2024-04-12 14:52:23 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)
本文內容已被 [ 最西邊的島上 ] 在 2024-04-12 14:55:40 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

所有跟帖: 

覺得grey也可能會更合”瑟瑟”之意? 顏色例圖如下 :-) -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (238 bytes) () 04/12/2024 postreply 14:54:21

哪個翻譯更好我說不好,但感覺用gray是可以的。 -唐宋韻- 給 唐宋韻 發送悄悄話 唐宋韻 的博客首頁 (0 bytes) () 04/12/2024 postreply 17:34:34

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”