不客氣哈。討論一下,漢語裏有人用“心湖一泓”,來表示心境如水,清澈寬廣。重點在於心。英語裏heart lake,

來源: 萬湖小舟 2024-01-27 14:54:02 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (443 bytes)

多形容一個形狀像心一樣的湖。重點在湖。加國安大略省就有heart lake這個小湖,表示地名。是否可以用heart lake來表示像漢語那樣重點在心的意思,我的英語知識有限,還不知道。heart of the lake,有點那個意思,但是不是適合用在此處的詩歌裏,可以推敲。總之俺水平有限,主要來學習的。看到你們英語那麽熟練,好驚訝。問好。

所有跟帖: 

詩人一解釋我明白多了,那是否lake of your heart或去掉lake。謝謝表揚英語,真是開心,泡壇真是管用啊 -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 01/27/2024 postreply 15:02:37

去掉lake, 可能簡單明了些。 -萬湖小舟- 給 萬湖小舟 發送悄悄話 萬湖小舟 的博客首頁 (0 bytes) () 01/27/2024 postreply 15:19:57

好,原來還想著更押韻些,現在把lake去掉了:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 01/27/2024 postreply 15:32:36

請問作為歌詞,a1與a2段的最後一句能否共用同一段旋律?a2那句長很多 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 01/27/2024 postreply 15:47:32

應該是差不多一樣的旋律,看來還得把the lake of your heart 加上:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 01/27/2024 postreply 16:01:31

我原就以為lake是space holder -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 01/27/2024 postreply 16:03:28

我原來也是這麽想,心湖,那就接著加上?:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 01/27/2024 postreply 16:06:53

啊?問我?我哪裏懂,Melody在你心中啊,或許旋律出來後如果需要再調整? -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 01/27/2024 postreply 16:09:48

好,那就先這樣,等我寫出旋律~ -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 01/27/2024 postreply 16:13:24

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”