恭喜盈盈一笑間當版主,發個(笑壇風格的)小帖子

來源: Zhuzitaba 2023-09-18 06:15:41 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1274 bytes)
本文內容已被 [ Zhuzitaba ] 在 2023-09-18 06:16:07 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

兒子高中學校的化學老師給一個到當地學校體驗的外國學生一件T-shirt。T-shirt上麵寫的是:

Chemistry is gooder than English

 

網上類似的:

這似乎有點“你的數學是體育老師教的”的味道。哈哈

如何選STEM專業:https://bbs.wenxuecity.com/joke/1443864.html 

 

美壇的高手們幫忙翻譯一下:

  1. 話又說回來
  2. 不是我說你呀
  3. 不要揣著明白裝糊塗
  4. 你看看你
  5. 你看你
  6. 醜話說在前麵

 

再次祝賀盈盈一笑間版主!

 

 

所有跟帖: 

多謝柱子爸!果然是從笑壇過來的,一如既往地風趣幽默!也歡迎常駐美壇呀。:)) -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 06:22:59

N年前在加拿大和一老外朋友去鄉下釣魚 -Zhuzitaba- 給 Zhuzitaba 發送悄悄話 Zhuzitaba 的博客首頁 (2803 bytes) () 09/18/2023 postreply 06:41:23

哈哈。我上學時知道有個教授last name 是Badman 。所以他堅持大家直接稱呼他的first name 。LOL -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 07:41:36

Badman原來是Boatman :):):) -Zhuzitaba- 給 Zhuzitaba 發送悄悄話 Zhuzitaba 的博客首頁 (609 bytes) () 09/18/2023 postreply 07:49:00

原來如此。不過我們私下就叫他壞教授,哈哈哈。其實人很好的。 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 07:52:37

西方family name的起源是一個很有趣的問題,誰能分享一下? -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 09:36:46

好話題!讚!期待居士的研究~ -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 11:47:07

柱子爸和樓上各位好-:))&-歡樂星期一-;))。。。 -青鬆站- 給 青鬆站 發送悄悄話 青鬆站 的博客首頁 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 09:57:55

Happy Monday, 鬆鬆! -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 10:17:50

哈哈哈(∩_∩)-,,t Shirt 的原創者應該是喜歡吃中餐的老外-:))-,這喜感有濃濃的"唐人街英文"味道 -青鬆站- 給 青鬆站 發送悄悄話 青鬆站 的博客首頁 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 09:37:49

3,不要揣著明白裝糊塗,能否翻譯為“Don't FXX with me"? -永遠老李- 給 永遠老李 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 09:55:01

哈哈哈 -Zhuzitaba- 給 Zhuzitaba 發送悄悄話 Zhuzitaba 的博客首頁 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 09:56:50

1. On the other hand. -7grizzly- 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 11:20:12

好像是啊 -Zhuzitaba- 給 Zhuzitaba 發送悄悄話 Zhuzitaba 的博客首頁 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 11:36:39

不覺得是,on the other hand 是換句話說 -CLary- 給 CLary 發送悄悄話 CLary 的博客首頁 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 14:19:49

CLary,好久不見,歡迎回來! :)) -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 16:40:58

我剛發現盈盈美才女榮任美壇版主啦!必須恭喜啊!才至實歸:) -CLary- 給 CLary 發送悄悄話 CLary 的博客首頁 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 17:08:16

多謝多謝,高興你回來。Huuuuugggggggg。來了,就別走了吧。多發帖,一起學,一起玩。 :) -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 18:35:31

嗯嗯,有時間就來學習、來玩:)) -CLary- 給 CLary 發送悄悄話 CLary 的博客首頁 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 19:14:38

換句話說=話說回來 如果不是,那英文是啥?:):):) -Zhuzitaba- 給 Zhuzitaba 發送悄悄話 Zhuzitaba 的博客首頁 (0 bytes) () 09/19/2023 postreply 06:09:03

話說回來我理解是“最開始的意思”;而換句話說我理解是“從另一方麵來說”。哈哈,是我的理解哦 -CLary- 給 CLary 發送悄悄話 CLary 的博客首頁 (0 bytes) () 09/19/2023 postreply 09:33:58

On the other hand 更嚴謹的譯法是:另一方麵,用於引出與前麵陳述相反或不同的觀點:) -CLary- 給 CLary 發送悄悄話 CLary 的博客首頁 (0 bytes) () 09/19/2023 postreply 09:38:24

所以我感覺on the other hand 其實意思正相反。rephrase 倒是可以表達“換句話說”。個人拙見:) -CLary- 給 CLary 發送悄悄話 CLary 的博客首頁 (0 bytes) () 09/19/2023 postreply 09:40:55

ZhuTeacher, 古樹舉手回答比笑壇還笑壇,東瀛劉姥姥式的,直接拚:Ni Kan Ni. …etc. :-((( -古樹羽音- 給 古樹羽音 發送悄悄話 古樹羽音 的博客首頁 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 15:05:33

讚比笑壇還笑壇,古樹老師幽默! -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 16:42:56

個人認為任何翻譯都翻不出“你看你”的味 -Zhuzitaba- 給 Zhuzitaba 發送悄悄話 Zhuzitaba 的博客首頁 (0 bytes) () 09/18/2023 postreply 20:58:53

耶!謝謝竹子老師的認可! -古樹羽音- 給 古樹羽音 發送悄悄話 古樹羽音 的博客首頁 (0 bytes) () 09/19/2023 postreply 16:26:00

Gooder is better than good :) -CBA7- 給 CBA7 發送悄悄話 CBA7 的博客首頁 (0 bytes) () 09/20/2023 postreply 08:34:07

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”