still water runs deep, 我還特意寫過一首曲子. 這個短語

來源: 楓林曉 2023-05-06 15:56:20 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (797 bytes)
本文內容已被 [ 楓林曉 ] 在 2023-05-06 15:57:07 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 英文怎麽說 "韜光養晦" 最貼切.楓林曉2023-05-05 08:56:47

Still waters run deep is a proverb of Latin origin now commonly taken to mean that

a placid exterior hides a passionate or subtle nature

描述韜光養晦的表層意思很貼切. 對韜光養晦的隱含的野心, 則沒有點出. 

不過很不錯了. 

 

 

所有跟帖: 

這個好。It‘s the still water that drowns a man -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 05/06/2023 postreply 16:22:14

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”